Каталог каналов Каналы в закладках Мои каналы Поиск постов Рекламные посты
Инструменты
Каталог TGAds beta Мониторинг Детальная статистика Анализ аудитории Бот аналитики
Полезная информация
Инструкция Telemetr Документация к API Чат Telemetr
Полезные сервисы

Не попадитесь на накрученные каналы! Узнайте, не накручивает ли канал просмотры или подписчиков Проверить канал на накрутку
Прикрепить Телеграм-аккаунт Прикрепить Телеграм-аккаунт

Телеграм канал «WBI: блог для переводчиков»

WBI: блог для переводчиков
1.9K
1.3K
131
79
13.9K
Канал-агрегатор полезного для переводчиков

Тут о жизни переводчицы книг: @pobuchteam

Здесь лингвомемы: @wbi_memes

для связи: @rita_klyuchak
Подписчики
Всего
4 473
Сегодня
0
Просмотров на пост
Всего
936
ER
Общий
17.92%
Суточный
13.7%
Динамика публикаций
Telemetr - сервис глубокой аналитики
телеграм-каналов
Получите подробную информацию о каждом канале
Отберите самые эффективные каналы для
рекламных размещений, по приросту подписчиков,
ER, количеству просмотров на пост и другим метрикам
Анализируйте рекламные посты
и креативы
Узнайте какие посты лучше сработали,
а какие хуже, даже если их давно удалили
Оценивайте эффективность тематики и контента
Узнайте, какую тематику лучше не рекламировать
на канале, а какая зайдет на ура
Попробовать бесплатно
Показано 7 из 1 898 постов
Смотреть все посты
Пост от 12.03.2026 18:59
379
0
10
Центр знаний по письменному и устному переводу (KCTI) Европейской Комиссии анонсирует события переводческой отрасли на март и ближайшие месяцы этого года. https://knowledge-centre-translation-interpretation.ec.europa.eu/en/events?page=0 ✍️
10
👍 2
Пост от 12.03.2026 16:32
476
1
4
Куда идти в ближайшее время переводчикам и любителям текстов?

КРАСНОДАР:
📅14 марта. 📌 Кофейня «Букер» — книжный клуб с Кирой Кац. Тема месяца — современный автофикшн. И даже если вы не доберетесь до непосредственного очного обсуждения, организаторы составили внушительный список литературы, который интересно изучить самому) Еще с удовольствием хотела пригласить вас на фильм «Нюрнберг» на языке оригинала с немецкими вставками, но фильму внезапно (нет) не выдали лицензию...

МОСКВА:
📅15 марта. 📌Еврейский музей и центр толерантности — благотворительный книжный фестиваль «Фонарь». Тема фестиваля «Время жить». Все пожертвования будут направлены в поддержку фонда «Онкологика». Программа обширнейшая!

📅21 марта. 📌ДТ Переделкино — День поэзии. Здесь не только будут говорить о «непереводимых» стихах, но и проведут совместно с журналом «Иностранная литература» первый клуб переводной поэзии!

САНКТ-ПЕТЕРБУРГ:
📅28 и 29 марта. 📌Левашовский хлебозавод — Третий фестиваль книг по искусству, который проводят школа Masters и издательство Ad Marginem. Лейтмотив фестиваля — маршруты художников, писателей, мыслителей и их героев.

Весна! Жизнь кипит!
#кудасходить@myglossary
6
Пост от 12.03.2026 15:21
505
0
5
В следующую среду мы с Сашей приглашаем всех на встречу в ИНИОН, где будем не только говорить об ирландских танцах, но и показывать 💃 Я давно мечтала о таком соединении теории и практики и очень рада, что все получилось.

Я буду рассказывать про предпосылки возникновения ирландских танцев на примере странных сближений танцевальных практик с мифологическими сюжетами.

Саша расскажет про современное состояние и перспективы развития ирландского танца.

Покажут на практике ирландские танцы прекрасные леди из Festival Irish Dance Russia.

Подробнее про встречу можно почитать тут.

Вход бесплатный, но обязательна регистрация.
2
Пост от 12.03.2026 14:42
459
0
6
День поэзии — наш главный весенний праздник: мы приглашаем в гости поэтов, чтобы послушать любимые и новые стихи в авторском исполнении.

Каждый год мы выбираем новую тему для фестиваля, и в этот раз решили обратиться к поэтическому переводу.
Именно в Доме творчества Переделкино были переведены на русский язык многие классические произведения мировой лирики.

21 марта мы поговорим с современными авторами о важных для них текстах и послушаем авторские переводы.

Регистрация
__________________

12:00
Как мы переводили Катулла
Поэт Максим Амелин и прозаик Владислав Отрошенко поделятся своим опытом переводов римского поэта.

12:30–19:00
Выступления поэтов-современников
Михаил Айзенберг, Максим Амелин, Евгений Бунимович, Оксана Васякина, Сергей Гандлевский, Юлий Гуголев, Данила Давыдов, Дмитрий Данилов, Всеволод Емелин, Герман Лукомников, Ольга Седакова

13:30
Как переводить поэзию, которую нельзя перевести
Китайская поэзия существует по своим законам. В России между тем есть блестящие переводы и современной, и древней китайской поэзии. О волшебстве перевода расскажет Юлия Дрейзис — китаист, кандидат наук, переводчик, сотрудник журнала «Перевод».

14:00
Страны и рифмы 
Клуб переводной поэзии с журналом «Иностранная литература»
Первое заседание нового переделкинского клуба. Вместе с выпускающим редактором журнала «Иностранная литература» Георгием Лагуновым и поэтом и переводчиком Егором Львовым обратимся к теме пословных и художественных переводов на примерах поэзии Шарля Бодлера, Пауля Целана, Бу Бергмана.

15:00
Не все поэты — ассириологи. Не все ассириологи — поэты
О переводах «Эпоса о Гильгамеше» в лекции доктора филологических наук, профессора НИУ ВШЭ Леонида Когана.

16:30
Сколько Гамлетов нужно России? О русских переводах Шекспира (1992–2025)
Филолог и переводчик Артем Серебренников расскажет, как перевод влияет на понимание Шекспира в России и как одно и то же произведение может звучать и архаично, и модернистски.

21 марта / 12:00–19:00
Регистрация
6
Пост от 11.03.2026 22:24
687
0
104
Институт востоковедения РАН выложил в бесплатный для всех доступ все книги, написанные его сотрудниками за все годы до 2023 года.  А это лучшие книги на русском языке по лингвистике и культурологии стран Ближнего Востока, Средней Азии, Китая, Японии и т.д.!  Выложены также переводы на русский язык произведений авторов различных эпох, сделанные переводчиками - сотрудниками Института Востока РАН.

Это просто пир разума! 😂👍👍👍

🔗 Сайт ИВ РАН с книгами: https://book.ivran.ru/ (выбирайте по годам изданий).
🔥 24
❤‍🔥 22
13
Пост от 11.03.2026 07:33
767
0
1
В пятницу 13 марта, в 19:00 приглашаем всех на презентацию романа Макса Портера «Тихоня».

При участии переводчика книги — Сергея Карпова. Модератор — Татьяна Соловьева, литературный обозреватель, главный редактор издательства «Альпина.Проза».

В 2025 году по книге был снят фильм «Стив» с Киллианом Мерфи в главной роли.

Регистрация здесь💫
5
Пост от 10.03.2026 16:53
614
1
20
Ещё есть несколько дней, чтобы успеть до 15 марта подать свой перевод короткой прозы с английского или французского на премию Норы Галь.

🔗Все подробности здесь

#конкурс #английский #французский
👍 9
1
Смотреть все посты