Каталог каналов Мои подборки Мои каналы Поиск постов Рекламные посты
Инструменты
Каталог TGAds Мониторинг Детальная статистика Анализ аудитории Бот аналитики
Полезная информация
Инструкция Telemetr Документация к API Чат Telemetr
Полезные сервисы

Не попадитесь на накрученные каналы! Узнайте, не накручивает ли канал просмотры или подписчиков Проверить канал на накрутку
Прикрепить Телеграм-аккаунт Прикрепить Телеграм-аккаунт

Телеграм канал «WBI: блог для переводчиков»

WBI: блог для переводчиков
2.4K
1.3K
131
79
13.9K
Канал-агрегатор полезного для переводчиков

Тут о жизни переводчицы книг: @pobuchteam

Здесь лингвомемы: @wbi_memes

для связи: @rita_klyuchak
Подписчики
Всего
4 553
Сегодня
+1
Просмотров на пост
Всего
610
ER
Общий
11.95%
Суточный
8.7%
Динамика публикаций
Telemetr - сервис глубокой аналитики
телеграм-каналов
Получите подробную информацию о каждом канале
Отберите самые эффективные каналы для
рекламных размещений, по приросту подписчиков,
ER, количеству просмотров на пост и другим метрикам
Анализируйте рекламные посты
и креативы
Узнайте какие посты лучше сработали,
а какие хуже, даже если их давно удалили
Оценивайте эффективность тематики и контента
Узнайте, какую тематику лучше не рекламировать
на канале, а какая зайдет на ура
Попробовать бесплатно
Показано 7 из 2 449 постов
Смотреть все посты
Пост от 25.05.2026 12:20
279
1
3
С дебютом нас!🤩

Надеемся, вы этого ждали, потому что первый выпуск подкаста “Право править” уже на платформах!

Так как мы с Ниной - филологи, то не удержались и приурочили старт подкаста к нашему профессиональному празднику: Дню филолога! С праздником, друзья! Проведём его за беседами о важном.

Тема выпуска: Редактор - слуга или соавтор?

Если вы послушаете его, то узнаете:
✔️Кто же стал гостем нашего первого выпуска!
✔️Как мы начали свою карьеру.
✔️Изменился ли наш взгляд на работу спустя годы.
✔️Что мы любим и ненавидим в своей профессии.
✔️И что мы думаем об авторах!

А еще расскажем, кем сами себя считаем и как смотрим на отношения "автор - литературный редактор", чего боимся и о чем сожалеем как профессионалы и почему быть литредом - значит быть всезнайкой.

Слушайте выпуск на любой удобной платформе⬇️

🎙 Apple Podcasts
🎵 Яндекс Музыка
🎵 Spotify
🎵 Звук
💬 Телеграм-плеер

И помните: у редактора есть право править!

#типапрофессионал 🐌
#правоправить
🔥 6
4
👍 2
Пост от 25.05.2026 11:38
274
0
2
Празднуем День преподавателя перевода до конца мая! В этом году удаленно асинхронно :)

Если вы хотите поздравить своих преподавателей, наставников, коллег или Ассоциацию, напишите, нарисуйте, снимите видео или спойте в их честь и пришлите нам.

Будем особенно рады опубликовать приветы от вас 26 мая, но праздновать одним днём мы не привыкли, поэтому чествовать преподавателей перевода будем до конца недели.

Поздравления можно публиковать на своих страницах с хэштегами
#переводобъединяет #unitedintranslation #деньпреподавателяперевода #translationteachersday

или присылать нам в любые соцсети и на почту info@translation-teachers.ru
❤‍🔥 1
Пост от 24.05.2026 20:40
428
0
1
30 мая завершаем цикл лекций «Ожерелье без нитки» разговором о Владимире Яковлевиче Проппе.

Выдающийся советский фольклорист и филолог навсегда изменил представление об изучении сказок. Его знаменитую монографию «Морфология волшебной сказки», опубликованную в 1928 году, заметил и высоко оценил Борис Эйхенбаум и другие формалисты.

Научная деятельность Проппа была связана с формальной школой, однако исследования, происходившие в одно время и повлиявшие на одни научные школы (структуралистов), шли совершенно независимо. До сих пор споры о связи и различии методов занимают российских ученых.

Антрополог и фольклорист Никита Петров расскажет о влиянии формалистов на Проппа, сближениях и расхождениях научных школ.

Генеральный партнер — Сбер.

30 мая / 15:00
Регистрация
4
Пост от 24.05.2026 15:57
465
0
3
Появилась видеозапись апрельской встречи с Любовью Сумм, о которой я писала! Искренняя рекомендация для неспешного воскресенья 👍
10
❤‍🔥 2
Пост от 23.05.2026 20:02
551
0
39
Видео/гифка
2
Пост от 23.05.2026 20:02
542
0
39
Добрый день!

С 4 мая по 30 июня 2026 года РГУ им. С. А. Есенина и МГУ им. М. В. Ломоносова проводят VIII Межвузовский конкурс молодых переводчиков.

В числе номинаций есть и письменный перевод текста с английского языка на русский.

Подать заявку на участие с выполненным переводом необходимо до 16:00 30 июня 2026 года.

Обратите внимание на требования к оформлению заявки.
2
Пост от 23.05.2026 09:53
544
0
3
Организаторы конференции Контакт #8 "Расширяем горизонты" делают специальное предложение преподавателям вузов. https://translators-contact.com/ ✍️
6
Смотреть все посты