Каталог каналов Новое Каналы в закладках Мои каналы Поиск постов Рекламные посты
Инструменты
Мониторинг Новое Детальная статистика Анализ аудитории Telegraph-статьи Бот аналитики
Полезная информация
Инструкция Telemetr Документация к API Чат Telemetr
Полезные сервисы
Защита от накрутки Создать своего бота Продать/Купить канал Монетизация

Не попадитесь на накрученные каналы! Узнайте, не накручивает ли канал просмотры или подписчиков Проверить канал на накрутку
Прикрепить Телеграм-аккаунт Прикрепить Телеграм-аккаунт

Телеграм канал «WBI: блог для переводчиков»

WBI: блог для переводчиков
1.5K
1.2K
131
79
11.6K
Канал-агрегатор полезного для переводчиков

Тут о жизни переводчицы книг: @pobuchteam

Здесь лингвомемы: @wbi_memes

для связи: @rita_klyuchak
Подписчики
Всего
4 414
Сегодня
0
Просмотров на пост
Всего
848
ER
Общий
17.7%
Суточный
12.5%
Динамика публикаций
Telemetr - сервис глубокой аналитики
телеграм-каналов
Получите подробную информацию о каждом канале
Отберите самые эффективные каналы для
рекламных размещений, по приросту подписчиков,
ER, количеству просмотров на пост и другим метрикам
Анализируйте рекламные посты
и креативы
Узнайте какие посты лучше сработали,
а какие хуже, даже если их давно удалили
Оценивайте эффективность тематики и контента
Узнайте, какую тематику лучше не рекламировать
на канале, а какая зайдет на ура
Попробовать бесплатно
Показано 7 из 1483 постов
Смотреть все посты
Пост от 28.11.2025 15:31
335
1
20
🐋Quick tip на случай, когда нужно расшифровать что-то несекретное: используйте TurboScribe. В день можно подгрузить три файла по полчаса каждый, мне хватает с головой. Если аудиозапись длиннее, я просто нарезаю её на части через CapCut, а если нужна расшифровка видео, извлекаю дорожку в том же видеоредакторе, хотя это вроде бы необязательно (см. поддерживаемые форматы на скриншоте). Как правило, выбираю режим Whale, который обещает наиболее точную расшифровку, и это действительно так. Времени много не занимает. После скачиваю файл, открываю в Word и причёсываю его или отправляю в ChatGPT, чтобы он подготовил саммари. Конечно, есть огрехи, но для этого и нужна вычитка человеком :) По моим субъективным ощущениям за последние несколько лет автоматическая расшифровка шагнула сильно вперёд — как на английском, так и на русском. В 2019 год я много занималась транскрибированием для бюро, и иногда было больно… Тогда же у меня был пик интереса к сценарному делу, и я подумала, что если бы писала комедию, сюжет закрутился бы вокруг следующего: переводчик услышал в сильно конфиденциальном аудио нечто такое, что сподвигло его (её) расследовать дело и спасти человечество, в процессе попадая во всякие передряги и выпутываясь из них.
22
Пост от 28.11.2025 09:10
520
0
1
Знаете, я только сейчас поняла, что мы забыли о нашем традиционном осеннем вебинаре🙈 Каждый год осенью мы выбираем одну тему и делаем на неё большое обсуждение. У нас уже было: ✔️ Как сохранить переводческую форму ✔️ Про синдром самозванца ✔️ Про большие языковые модели А что нас беспокоит сегодня? О чем вы хотите вебинар?
15
Пост от 28.11.2025 07:00
691
3
12
UPD: на сайте пишут, что регистрация окончена( пост не удаляю, вдруг что-то изменится 🎙️ Открытая лекция Андрея Фалалеева: «Что такое “гипноз” в синхронном переводе» 29 ноября 2025 года в 12:00 состоится онлайн-лекция одного из самых известных российских синхронистов — Андрея Фалалеева, члена Международной ассоциации переводчиков конференций (AIIC), опытного практикующего переводчика и автора авторской методики обучения. 🔎 О чём будет речь: • о ключевых сложностях синхронного перевода; • о том, что такое «гипноз» в речи синхрониста; • о подходах к обучению и навыках, которые определяют профессиональный уровень. 🎓 Кому будет полезно: • переводчикам-синхронистам и тем, кто только начинает путь в профессии; • преподавателям перевода; • всем, кто интересуется языками, культурой и сложными коммуникациями. 🖥️ Формат: онлайн 📩 Участие бесплатное, регистрация обязательна: https://events.spbu.ru/falaleev 📍 Лекция организована СПбГУ. 📚 Это отличная возможность познакомиться с уникальной системой подготовки и взглянуть на синхронный перевод с новой стороны. Источник: публикация на странице Высшей школы перевода
2
👍 2
Пост от 27.11.2025 11:36
674
1
2
Анонс журнала «Иностранная литература», 2025, № 12    Декабрьский номер «ИЛ» тематический и называется он коротко и ясно — «С немецкого». Открывается журнал драмой Хайнара Киппхардта (1922–1982) «Брат Эйхман» в переводе Михаила Рудницкого. Философская пьеса о чудовищных преступлениях, совершаемых людьми по долгу службы, как бы избавляющему их от личной ответственности за свои поступки. По материалам судебного процесса над Эйхманом и знаменитой книги Ханны Арендт «Банальность зла». В поэтическом разделе — «Ханни»: поэма-реквием швейцарского писателя, пастора и теолога Курта Марти (1921–2017). Во вступлении переводчик поэмы Сергей Морейно подчеркивает, что перед читателем — «текст собственно швейцарский, не немецкий».   В рубрике «Из будущей книги» фрагмент романа Дженни Эрпенбек «Кайрос» в переводе Веры Ахтырской. История любви: женщина разбирает архив покойного возлюбленного. Инго Шульце (р. 1962) — фрагмент романа «Праведные убийцы» в переводе Софьи Негробовой. Детство, отрочество и юность героя, обуянного страстью к чтению. [Роман готовится к выходу в издательстве Ad Marginem] Рубрика «Из классики ХХ века». Георг Гейм (1887–1912) и Георг Тракль (1887–1914) в переводе Бориса Скуратова. В рубрике «NB» — «Фридрих Ницше», фрагмент книги классика австрийской литературы Стефана Цвейга (1881–1942) «В борьбе с демоном: Гёльдерлин, Клейст, Ницше». Перевод Михаила Рудницкого. Бурные духовные искания, «драма жизни» всемирно известного философа —«гения-разрушителя», по словам автора. Рубрика «Зрительный зал». «“Карьера Франца Биберкопфа, которой не было”. О романе Альфреда Деблина “Берлин, Александерплац” и его первой киноадаптации» киноведа Федора Шеремета (р. 2002). За подробностями профессионального подхода различим пафос статьи: «Каким образом родина великих писателей, художников и режиссеров, прибежище эмигрантов со всего мира — “Мачеха российских городов” — всего за несколько лет с 1933-го превратилась в милитаризованный кошмар Европы?» БиблиофИЛ. Веселые экспресс-рецензии Даши Сиротинской на книги Алины Бронски «Последняя любовь бабы Дуни» [М.: Дом историй, 2025], Элизабет Херман «Чайный дворец» [М.: Рипол-классик, 2025] и Шарля Левинского «Полубородый» [Астана: Фолиант, 2024]; сердитый отзыв Александра Филиппова-Чехова на книгу Хайнера Мюллера «Проза 1970–1995» [М.: Des Esseintes Press, 2025]; Маргарита Ключак с «Обзором немецкоязычной литературы»: список претендентов на Немецкую книжную премию и не только. Библиография. Содержание журнала «Иностранная литература» за 2025 год [1 -12]
8
❤‍🔥 4
👍 3
🔥 1
Пост от 26.11.2025 10:04
747
2
13
💡 Вакансия В студию дубляжа требуются переводчики китайского для работы над мультсериалом. Что нужно: 🔵знание китайского (все скрипты только на нём); 🔵владение навыками дубляжной укладки. По всем вопросам можно написать @Svetlana_Stepanova. Проект на сотню серий по 20 минут, который очень хотят сдать за декабрь. Это хорошая возможность обеспечить себе стабильную нагрузку на ближайший месяц! Пишу этот пост из Гонконга и надеюсь, что высшие силы помогут хорошей студии и хорошим переводчикам найтись. За репост заранее большое спасибо 💙
13
👍 2
Пост от 25.11.2025 19:06
749
0
42
🇬🇧 Внештатный рецензент со знанием АНГЛИЙСКОГО языка! Требования: - возраст от 18 лет; - свободный английский язык (не ниже B2); - умение быстро обрабатывать большой объем информации - дисциплинированность; - пунктуальность; - способность написать отчет по шаблону: у рецензии есть четкая форма; - любовь к жанру фэнтези; - проживание на территории РФ. В сопроводительном письме укажите, пожалуйста, последнюю прочитанную книгу на английском языке. Если у вас есть релевантный опыт, это будет преимуществом. Резюме обязательно. Присылайте свои заявки и портфолио\резюме на почту редактору Марии: Rudneva.MS@eksmo.ru В теме письма обязательно укажите «Внештатный рецензент с АНГЛИЙСКОГО».
19
Пост от 25.11.2025 10:23
861
0
1
Черная пятница в CWS! А точнее — целая черная неделя больших скидок на писательские курсы! Планируете учебный сезон или давно хотели пройти мастерскую? Сейчас — самое подходящее время! До 1 декабря дарим скидку 20% почти на все курсы: онлайн и офлайн, вебинарные мастерские и романные программы. А для тех, кто хочет углубленной работы над текстом — скидка 5% на индивидуальные программы. Как это работает? ✨Промокод не нужен, скидка автоматически применится при оформлении заказа. ✨Скидка действует и на курсы с уже сниженными ценами и суммируется с вашей скидкой по программе лояльности — просто не забудьте авторизоваться на сайте перед покупкой. Это все? Это еще не все! ➡️Мы собрали специальные комбо-наборы из курсов, которые дополняют друг друга и помогают развиваться системно. И при покупке комбо вы сможете сэкономить уже 30% (тот тип инвестирования, в котором мы по-настоящему хороши!). Комбо-наборы: ❤️Начинаем и продолжаем: Базовый курс прозы + Базовый курс прозы. Вторая ступень ❤️Красивое начало: Базовый курс прозы + «Проза и стиль: как писать красиво» Марины Степновой ❤️Вся Степнова: «Проза и стиль: как писать красиво» Марины Степновой + «Основы сценарного мастерства» Марины Степновой и Марии Огневой ❤️Достать чернил: «Проза и стиль: как писать красиво» Марины Степновой + Базовый курс прозы. Вторая ступень ❤️Современная повестка: «Как писать о современности» Майи Кучерской и других + «Современная литература: оптика читателя» в подарок ❤️Истории о себе и о других: «Автофикшн: как писать о себе» Ольги Брейнингер + «Сторителлинг: как научиться видеть истории» Бориса Павловича и Анны Рябчиковой Цены на сайте указаны без учета скидки. Учиться писать — значит позволить себе то, о чем давно думаешь. И если вы ждали знака — вот он. Черная неделя — это всего несколько дней, а вот эффект от нее может длиться годами (доказано выпускниками CWS).
5
Смотреть все посты