Каталог каналов Новое Каналы в закладках Мои каналы Поиск постов Рекламные посты
Инструменты
Мониторинг Новое Детальная статистика Анализ аудитории Telegraph-статьи Бот аналитики
Полезная информация
Инструкция Telemetr Документация к API Чат Telemetr
Полезные сервисы
Защита от накрутки Создать своего бота Продать/Купить канал Монетизация

Не попадитесь на накрученные каналы! Узнайте, не накручивает ли канал просмотры или подписчиков Проверить канал на накрутку
Прикрепить Телеграм-аккаунт Прикрепить Телеграм-аккаунт

Телеграм канал «WBI: блог для переводчиков»

WBI: блог для переводчиков
1.6K
1.3K
131
79
13.9K
Канал-агрегатор полезного для переводчиков

Тут о жизни переводчицы книг: @pobuchteam

Здесь лингвомемы: @wbi_memes

для связи: @rita_klyuchak
Подписчики
Всего
4 439
Сегодня
+3
Просмотров на пост
Всего
746
ER
Общий
15.84%
Суточный
10.8%
Динамика публикаций
Telemetr - сервис глубокой аналитики
телеграм-каналов
Получите подробную информацию о каждом канале
Отберите самые эффективные каналы для
рекламных размещений, по приросту подписчиков,
ER, количеству просмотров на пост и другим метрикам
Анализируйте рекламные посты
и креативы
Узнайте какие посты лучше сработали,
а какие хуже, даже если их давно удалили
Оценивайте эффективность тематики и контента
Узнайте, какую тематику лучше не рекламировать
на канале, а какая зайдет на ура
Попробовать бесплатно
Показано 7 из 1620 постов
Смотреть все посты
Пост от 25.12.2025 10:32
29
0
0
Переводчик, особенно письменный, большую часть жизни проводит за рабочим столом. А это значит, что стол должен радовать! Если вы в поиске подарков переводчику, рекомендую обратить внимание на магазин Friend Function🥰 Я в восторге от их канцелярии! Вот что отправляется в корзину: 🌞Отрывной календарь «Страдающее средневековье» 🌞 Блокнот Moon🌚 🌞Настольный планировщик 🌞 и ножницы с аистом (давно о таких мечтала!) Специально к новому году Friend Function сделали мне промокод: pobuchteam_NY Он дает скидку -10% на сайте и действует до 30 декабря✨ Подходит как для подарков близким, так и порадовать себя любимого)
1
Пост от 25.12.2025 10:00
91
0
3
А вот и итоги первого этапа премии: 1⃣ Благодарим всех, кто поддержал наше начинание. Спасибо за ваш отклик, информационную поддержку, комментарии-лайки-репосты и, конечно, за участие в номинировании на премию «Звёзды переводческой блогосферы». 2⃣ Для вашего удобства мы собрали ВСЕ каналы, получившие хотя бы 1 голос-номинацию, в одну удобную папку. Один клик — и вы сразу подписаны на все каналы о переводе! Это настоящая находка для всех, кто хочет расширить кругозор и найти новые интересные ресурсы. Обязательно делитесь ссылкой с подписчиками и друзьями — так мы продвигаем профессию и обеспечиваем нашу видимость в информационном поле. 3⃣ Подготовили таблицу с шорт- и лонг-листами по каждой номинации. В ней вы найдете ссылки, описания и полезную информацию о каждом канале, мероприятии и проекте этого года. Мы настоятельно рекомендуем изучить их перед голосованием — так вы точно откроете для себя что-то новое, возможно, даже своего будущего любимого автора. 5⃣ Всем, кто хочет поддержать начинающих, рекомендуем обратить особое внимание на вкладку каналов до 500 подписчиков в номинации «Уютно и лампово». Эта номинация для нас важнее всех, ведь мы фактически зажигаем новые звёзды и помогаем читателям узнать о новых интересных каналах. В этом году участников было так много, что на голосование мы вынесли тех, кто набрал больше одного голоса. На победу в этой номинации в итоге претендуют более 30 каналов. 5⃣ Голосование начнётся сегодня прямо в этом канале и продлится до 30 декабря включительно. Затем мы подведём итоги и объявим победителей. Не уходите далеко и не упустите возможность поддержать своих любимчиков. ❤️ Удачи всем участникам, и да победят сильнейшие 💎 И пусть это станет для всех нас возможностью не только поддержать талантливых авторов, но и найти блоги, которые вдохновят, помогут и сделают вашу переводческую жизнь ещё ярче! ⭐️
1
Пост от 24.12.2025 15:24
522
2
17
Друзья, я срочно ищу ◼️Рецензентов со знанием корейского, испанского, французского языков. ◼️Переводчиков с корейского, испанского и французского языков. Можно два в одном. Обещаю холить, лелеять, в подвале не запирать За всеми подробностями: @atna_pishet Буду рада репостам) #в_работе
8
👎 3
🤨 2
Пост от 23.12.2025 15:40
560
1
8
😯 Бесплатный вебинар «Закадр, дубляж, субтитры — что выбрать и как обучиться?» Приглашаю всех, кто задаётся вопросами: ⚪️С какого вида АВП начать, если вы новичок? Обсудим, что проще, выгоднее, интереснее и подойдёт именно вам. ⚪️Какой вид АВП освоить следующим, если вы уже опытный практик? Поговорим о том, как, когда и зачем расширять свой список умений. ⚪️Как учиться АВП самостоятельно? Разберёмся, как можно осваивать азы разных видов АВП бесплатно и без преподавателя. ⚪️С кем, где и как заниматься АВП? Рассмотрим плюсы и минусы разных форматов обучения: «в поле», индивидуальные занятия, курсы и вузовские программы. Чтобы всем было понятно, о чём речь, я кратко расскажу основы перевода и укладки под субтитры, закадр и дубляж ✨ 🕐 Вебинар пройдёт 27 декабря, в 13:00 мск. ❗️Чтобы попасть на вебинар, вступите в закрытый канал. Ссылку на эфир опубликую там же. Запись будет, но только для тех, кто вступил в канал. 💞Приходите!
❤‍🔥 6
Пост от 23.12.2025 10:31
654
0
5
23 декабря (вторник) в 17:30 в рамках японистического семинара ИКВИА ВШЭ состоится доклад Анны Сергеевны Слащёвой (ВШЭ) на тему «Что такое "хорошо": история художественного перевода с японского языка через призму теории "хорошего перевода"». Под «теорией хорошего перевода» подразумевается набор правил, благодаря которым художественный перевод считается «хорошим». Эти правила могут излагаться как в отдельных произведениях (см. «Слово живое и мертвое» Норы Галь), так и невыявленно бытовать в околопереводческом дискурсе, воспроизводясь через высказывания переводчиков. В докладе будет предпринята попытка подобраться к амбициозной задаче — рассмотреть историю перевода художественной литературы с японского языка на русский через призму указанной теории, начиная с 1920-х годов и заканчивая современностью. Семинар проходит в онлайн-формате, по обычной ссылке. Для регистрации в качестве слушателя и получения ссылки, пожалуйста, обращайтесь к Марии Максимовне Киктевой по адресу: kiktevam@gmail.com Ссылка будет выслана непосредственно перед семинаром. #семинары@japkenkyu_sinbun
5
Пост от 19.12.2025 10:25
905
0
4
Уже сегодня в Москве — презентация пятого номера журнала В 19:00 встретимся в фойе Электротеатра Станиславский, чтобы представить «Перевод» №5: поговорим о Клемане Маро, Хуане де ла Крус, Терезе Авильской, средневековой еврейской поэзии, немецкоязычном конкретизме, трансмедийном переводе, а также об иранских поэтах XX–XXI веков и многом другом. Вход свободный по регистрации. Презентация пройдет в рамках культурной программы книжного магазина «Фламмеманн». На презентации выступят Максим Амелин, Владимир Аристов, Дмитрий Данилов, Андрей Гришаев, Егор Зайцев, Николай Звягинцев, Ирина Ермакова, Анна Котомина, Елизавета Котомина, Мария Кривова, Майя Мамедова, Ольга Маркелова, Ульяна Мор, Саша Мороз, Яков Подольный, Алеша Прокопьев, Виталий Пуханов, Ростислав Русаков, Евгения Суслова, Анна Фогель, Максим Хатов, Екатерина Шелест, Наталья Явлюхина и другие.
7
❤‍🔥 4
Пост от 18.12.2025 22:37
931
0
17
Чтобы не превращать канал окончательно в гроб гроб кладбище репостов, держите дайджест полезных анонсов. Вдруг вы что-то пропустили, а вам надо. Анфан террибль от перевода Арсен Лазурский и Екатерина Антонова проводят вебинар про тайм-менеджмент (среда, 24 декабря, 19:00 МСК; регистрация). Тома Шерстнёва снова говорит дело на бесплатном вебинаре «Закадр, дубляж, субтитры — что выбрать и как обучиться?» (суббота, 27 декабря, 13:00 МСК; программа и регистрация). Антон Гашенко снова проводит бесплатный интенсив «Локализация за 2 дня» (пятница, 26 декабря, 19:00 МСК; суббота, 27 декабря, 16:00 МСК; программа и регистрация). Дом творчества Переделкино снова принимает заявки в индивидуальные резиденции на первую половину следующего года: 18 марта — 8 апреля (прием заявок до 25 января) и 11 мая — 1 июня (прием заявок до 15 марта). СПбГУ снова проводит Международный конкурс художественного перевода Artis Litterae (перевод поэзии и прозы с русского на английский и с английского на русский, регистрация до 31 января, приём переводов до 10 марта).
13
Смотреть все посты