🌟 для начинающих (жмите на стрелочку, чтобы раскрыть):
🤩советы начинающим переводчикам
🤩виды и сферы перевода
🤩в чем состоит работа
🤩какой уровень языка нужен
🤩сходства и различия аудиовизуального и литературного переводов
🤩3 мифа о работе переводчиков
🤩частые ошибки
🤩востребованные компетенции
🤩зачем мы переводим
🌟 учёба на переводчика:
🤩какой вуз я окончила
🤩мои ошибки, когда я была студенткой
🤩про учёбу на переводчика
🤩как учат переводу
🤩ещё про мои впечатления от учёбы
🤩большой подкаст про учёбу и работу переводчиком
🤩переводчики и образование
🌟 поиск работы:
🤩как найти первую работу переводчиком
🤩ссылки для поиска работы
🤩большой подкаст про учёбу и работу переводчиком
🤩подкаст про работу и формальные тонкости (и ещё видео)
🤩как собрать портфолио (и надо ли) (и ещё)
🌟 полезности для всех:
🤩сайты для переводчиков + сайты для переводчиков с чешского
🤩как увеличить скорость перевода без потери качества
🤩перевод диалектов
🤩сообщества переводчиков
🌟 машинный перевод:
🤩проблемы
🤩плюсы и минусы
🌟 аудиовизуальный перевод (киноперевод) (жмите на стрелочку, чтобы раскрыть):
🤩что представляет из себя аудиовизуальный перевод
🤩виды аудиовизуального перевода
🤩как выглядит готовый перевод
🤩видео-инструкция - работа в программе Subtitle Edit
🤩шорткаты для Subtitle Edit
🤩как искать работу
🤩цензура
🤩перевод кино и книг не с языка оригинала: как и почему
🤩работа с кино на незнакомых языках
🤩перевод шуток
🤩перевод экранизаций
🤩сколько минут можно перевести за день
🤩процесс работы
🤩перевод мультфильмов
🤩отсебятина в переводе под дубляж/липсинк
🤩как укладывать перевод под закадр
🌟 художественный перевод:
🤩первая книга в моём переводе
🤩книги, которые я перевела
🤩видео-инструкция по использованию Smartcat (особенно для художественного перевода)
🤩сколько знаков можно перевести в день
🌟 другое:
🤩похвала и критика переводчиков
🤩мои переводы за 2025 год
Также все посты про перевод можно найти по тегу #translation@falliblecreatures 💛
Хочу пригласить вас в «Память девичью» в июле. В июне мы успели сделать вот что:
— 30 упражнений на числа
— 30 упражнений на имена собственные и нарицательные
— 30 снежных комов (15 на русском и 15 на английском)
— 12 упражнений на даты
— 8 упражнений на визуальную память
— провести две часовых онлайн встрече
В новом месяце заданий будет не меньше. Главный принцип — маленькими шагами к устойчивому результату. Стоимость прежняя: 1500 рублей за один месяц, 2400 рублей за два и 3000 рублей за три. Записаться и задать вопросы можно по ссылке:
Документ-монстр: как превратить мерзкий PDF в готовый перевод за 40 минут
Представьте: вы открываете файл, а там…
🌟 текст не копируется,
🌟 картинки с мелким шрифтом,
🌟 аббревиатуры, которые никто не расшифровал,
🌟 и всё это надо перевести. И сдать. Вчера.
Знакомо?
На бесплатном мастер-классе Дмитрий Троицкий покажет, как из такого вот мерзкого документа сделать вполне рабочий. Он в прямом эфире пройдёт весь путь: от сырого PDF до подготовки глоссария и перевода. За 40 минут.
Вы увидите, как:
🌟 сконвертировать PDF в редактируемый формат,
🌟 перевести текст на изображениях,
🌟 вытащить все аббревиатуры и собрать глоссарий.
Зачем вам это?
Чтобы увидеть, как выглядят современные инструменты переводчика в деле. Чтобы перестать бояться сложных файлов. Чтобы понять: перевод — это не боль, а процесс, который можно организовать.
На мастер-классе Дмитрий Троицкий подробно расскажет о курсе «Информационные технологии в лингвистике», ответит на все ваши вопросы.
МК бесплатный. Приходите, даже если пока не планируете учиться, — будет полезно и наглядно.
Пора планировать участие во Втором переводческом образовательном форуме! Бесплатно, можно онлайн, но лучше — очно.
Регистрация уже открыта.
В центре события — выставка программ, школ и открытых проектов в сфере языков, перевода и коммуникации для саморазвития и профессионального роста.
Основная программа форума будет посвящена трансформации профессии и поиску новых возможностей для самореализации.
Педагогов приглашаем на дискуссии и проектные сессии, посвящённые перестройке образовательных программ с учётом задач, которые перед нами ставит общество и государство.
Студентов, школьников и абитуриентов — попробовать себя во всевозможных видах перевода, ближе познакомиться с разными языками и культурами и найти свою траекторию развития.
И конечно же всех-всех-всех — отпраздновать вместе с нами День перевода!
➡️ Почитать о форуме подробнее.
➡️ Зарегистрироваться.
#президентскиегранты
#фондпрезидентскихгрантов
Проект реализуется с использованием гранта Президента Российской Федерации на развитие гражданского общества, предоставленного Фондом президентских грантов.
Это новый подкаст «Крутите барабан!» — о переводе и жизни. Ведём его мы — Лена Худенко и Варвара Васильева.
В пилотном выпуске рассказали о концепции подкаста и что стоит за названием, обсудили кризис идентичности и поговорили о страхах, которые бывают не только у начинающих, но и у опытных переводчиков (а они разные).
Послушать нас можно на следующих площадках:
🔴Apple Podcasts
🟠Яндекс Музыка
🔵Spotify
🔴YouTube
🟠Castbox
🔵и прямо в Телеграме
Делитесь впечатлениями, предлагайте новые темы и, конечно, подписывайтесь на канал подкаста :) Здесь будут новые выпуски, упомянутые мемы и, возможно, немножко закулисья.
Друзья! До 29 июня в ТЦ МЕГА Дыбенко проходит книжный фестиваль «Почерк». 26 июня мы будем участвовать в востоковедческих мероприятиях:
• В 16:30 переводчик и координатор лектория «Желтого двора» Мария Хахалина проведет лекцию о сэнгоха сакка (戦後派作家) — японском послевоенном поколении писателей. На примере трех писателей Мария расскажет как осмысляли ядерную угрозу и поражение во Второй Мировой войне.
• В 17:30 художник по костюму и текстилю и сотрудница нашего магазина Адэлия Галимова расскажет о современном корейском искусстве 50-70-х годов. В центре внимания будут монохромная живопись таксэква, перформансы Ли Ко Ёна и видеоарт Нам Джун Пайка.
• В 18:30 пройдет беседа об азиатской литературе. В гостях — писательница Анаит Григорян, японистка Анна Слащева, автор телеграм-канала «Язык приготовила» Елизавета и сооснователь «Желтого двора» Платон Жуков.
А ещё в этот день мы привезем на фестиваль специальную подборку книг!
Друзья, моя книга "В одно ухо влетело" вышла и уже доступна на сайте издательства!
ЗАКАЗАТЬ КНИГУ
Спасибо всем, кто предзаказал и дождался :)
В эту пятницу, в 10:00 выступлю на Академии перевода в Питере. Пишите в комментариях к этому посту вопросы к выступлению - автор самого интересного получит копию с автографом в подарок 😇