Каталог каналов Каналы в закладках Новинка Мои каналы Поиск постов Рекламные посты
Инструменты
Каталог TGAds Мониторинг Детальная статистика Анализ аудитории Бот аналитики
Полезная информация
Инструкция Telemetr Документация к API Чат Telemetr
Полезные сервисы

Не попадитесь на накрученные каналы! Узнайте, не накручивает ли канал просмотры или подписчиков Проверить канал на накрутку
Прикрепить Телеграм-аккаунт Прикрепить Телеграм-аккаунт

Телеграм канал «WBI: блог для переводчиков»

WBI: блог для переводчиков
2.3K
1.3K
131
79
13.9K
Канал-агрегатор полезного для переводчиков

Тут о жизни переводчицы книг: @pobuchteam

Здесь лингвомемы: @wbi_memes

для связи: @rita_klyuchak
Подписчики
Всего
4 508
Сегодня
0
Просмотров на пост
Всего
558
ER
Общий
11.58%
Суточный
10.5%
Динамика публикаций
Telemetr - сервис глубокой аналитики
телеграм-каналов
Получите подробную информацию о каждом канале
Отберите самые эффективные каналы для
рекламных размещений, по приросту подписчиков,
ER, количеству просмотров на пост и другим метрикам
Анализируйте рекламные посты
и креативы
Узнайте какие посты лучше сработали,
а какие хуже, даже если их давно удалили
Оценивайте эффективность тематики и контента
Узнайте, какую тематику лучше не рекламировать
на канале, а какая зайдет на ура
Попробовать бесплатно
Показано 7 из 2 302 постов
Смотреть все посты
Пост от 10.04.2026 14:35
47
0
0
🇮🇪🌿 An Ghaeilge: голос изумрудного острова

15 апреля в 19:00 приглашаем на встречу о кельтской культуре и современном ирландском языке.

На лекции вы узнаете:
- как формировался современный ирландский язык и почему он так важен для культуры Ирландии
- чем отличаются основные диалекты и где сегодня говорят по-ирландски
- как звучит живая ирландская речь и какие традиции связаны с языком
- как учить язык и где его использовать.

Спикер - Анна Агапова, кельтолог, аспирант МГУ, специалист по ирландскому языку и литературе. Проходила практику в гэлтахте Донегол, занимается северным и западным диалектами, а также средневековой и современной ирландской литературой. Автор научных докладов и опытный преподаватель.

Зарегистрироваться бесплатно


Приходите, чтобы открыть для себя красоту и уникальность ирландского языка! ☘️


event-hub Сингулярность, ТК Трамплин, Ярцевская 25А, 3 этаж
12+

MAX | VK



#кудасходитьмск #мероприятиямск #лингвисты #языковойклуб
1
Пост от 10.04.2026 10:06
291
0
12
Открыт прием заявок на международный онлайн-конкурс по разговорному корейскому языку от газеты The Korea Times.

Мероприятие направлено на поощрение иностранных граждан, которые проявляют глубокий интерес к корейскому языку и культуре.

Для граждан любого возраста, которые не являются носителями корейского языка. 

Конкурс включает две категории:
• Разговор: участники загружают видео на свободную тему;
• Произношение: видео с чтением корейского скороговорки.

Общий фонд призов — около 12 000 000 вон (~$9 000) для победителей в разных номинациях; победителю предлагается стажировка. Всем участникам выдается сертификат участия, который можно использовать для подтверждения уровня корейского языка.

Дедлайн подачи заявки: 7 мая 2026

Подробнее о программе можно узнать по ссылке: https://klsc.koreatimes.co.kr/KoreanSpeakingContest_2026eng.html
1
Пост от 08.04.2026 06:48
9
0
0
Утешение переводчику в смутные времена ака Разговоры с Марком Аврелием

Друг мой, тревожишься ли ты о будущем ремесла переводчика? Не ты первый, не ты последний. Всякий раз, когда появляется нечто новое, человек склонен страшиться перемен. Но взгляни на природу вещей: всё течёт, всё меняется, и нет ничего вечного под солнцем.

Ты владеешь искусством, которое древнее любых машин. Перевод — это не просто замена одних слов другими. Это мост между душами, между культурами, между мирами. Никакой механизм не способен постичь тонкости юмора, боль утраты, нежность признания так, как это делает сердце человека.

Машина может быть полезна, как хороший инструмент, как писчее перо или печатный станок. Но она не знает, что такое милосердие, честь или любовь. Она не способна выбрать верный оттенок смысла, когда слова расходятся, как дороги в лесу. Эта способность — твой дар, твоя добродетель.

Стоик не боится того, что от него не зависит. Внешние обстоятельства — лишь материал для работы нашего духа. Твоя задача — совершенствовать то, что подвластно тебе: знание языков, мудрость, чуткость, умение слышать и понимать. Пусть будущее заботится о себе само. Ты же делай своё дело достойно здесь и сейчас.

Помни: достойный человек не тот, кого не коснулись перемены, а тот, кто остался верен себе среди них. Твоя ценность не в инструментах, которые ты используешь, а в мастерстве и душе, которые ты вкладываешь в каждое слово.

Живи в согласии с природой своего призвания. Будь спокоен.
1
Пост от 07.04.2026 22:21
25
0
2
Зачем читать новый перевод «Одиссеи»: интервью с переводчиком Григорием Стариковским https://knife.media/zachem-chitat-novyj-perevod-odissei-gomera/
Пост от 07.04.2026 13:50
180
0
1
18 апреля мы представим шестой номер журнала «Перевод».

В выпуск вошли переводы с 12 языков: испанского, французского, венгерского, арабского, татарского, филипино, вампис, каннада. Среди публикаций — фрагмент из комедии Карло Гольдони «Мольер», впервые переведенной на русский язык, западноевропейская поэзия XX века, молодые авторы Венгрии, Норвегии и Филиппин, стихи Йолдыз Миннуллиной и интервью с переводчиком английских романов Набокова Андреем Бабиковым.

Традиционная рубрика «Страна номера» посвящена Перу: в ней собраны как классики перуанского модернизма, так и более молодые, но уже получившие известность поэты.

На презентации выступят участники номера — поэты, переводчики, редакторы. Встречу модерируют Наталия Азарова, Юлия Дрейзис и Кирилл Корчагин.

18 апреля, 19:00
Билеты на сайте
Изображение
1
Пост от 07.04.2026 12:00
1
0
0
Изображение
Пост от 07.04.2026 09:44
1
0
0
Профессора Anthony Pym и Richard Samson обсуждают современное состояние переводоведения. https://www.youtube.com/watch?v=bXFgI2HFxU8 ✍️
Смотреть все посты