Каталог каналов Каналы в закладках Мои каналы Поиск постов Рекламные посты
Инструменты
Каталог TGAds beta Мониторинг Детальная статистика Анализ аудитории Telegraph-статьи Бот аналитики
Полезная информация
Инструкция Telemetr Документация к API Чат Telemetr
Полезные сервисы
Защита от накрутки Создать своего бота Продать/Купить канал Монетизация

Не попадитесь на накрученные каналы! Узнайте, не накручивает ли канал просмотры или подписчиков Проверить канал на накрутку
Прикрепить Телеграм-аккаунт Прикрепить Телеграм-аккаунт

Телеграм канал «WBI: блог для переводчиков»

WBI: блог для переводчиков
1.6K
1.3K
131
79
13.9K
Канал-агрегатор полезного для переводчиков

Тут о жизни переводчицы книг: @pobuchteam

Здесь лингвомемы: @wbi_memes

для связи: @rita_klyuchak
Подписчики
Всего
4 408
Сегодня
0
Просмотров на пост
Всего
736
ER
Общий
14.86%
Суточный
12.5%
Динамика публикаций
Telemetr - сервис глубокой аналитики
телеграм-каналов
Получите подробную информацию о каждом канале
Отберите самые эффективные каналы для
рекламных размещений, по приросту подписчиков,
ER, количеству просмотров на пост и другим метрикам
Анализируйте рекламные посты
и креативы
Узнайте какие посты лучше сработали,
а какие хуже, даже если их давно удалили
Оценивайте эффективность тематики и контента
Узнайте, какую тематику лучше не рекламировать
на канале, а какая зайдет на ура
Попробовать бесплатно
Показано 7 из 1620 постов
Смотреть все посты
Пост от 19.01.2026 19:59
368
0
3
Почему так сложно регулярно вести блог, и что с этим делать? #пишетНастя Кажется, объяснять, зачем вести блог уже никому не нужно. Но при всей важности этого сложно выйти в регулярность. Вам наверняка знакомо: либо составляешь себе контент-план и желание писать отпадает на пару недель либо пишешь по настроению, и то пропадаешь на месяц, то пишешь сразу три поста, которые нужно выложить сразу Блог требует много ресурса, потому что это комплексное занятие: 📝 Мы пишем контент — формулируем смыслы, рекламируем себя, делимся уязвимым. Тут требуется когнитивный и психологический ресурс 📝 Мы публикуем посты — выходим со своим мнением, продуктом, лицом к людям. И рискуем тут быть отвергнутыми. Тут нужно много психологического ресурса, чтобы преодолеть древние механизмы нашего мозга 📝 Мы общаемся с аудиторией — обсуждаем контент, сталкиваемся с хейтом и благодарностью, что бывает сложно вынести. Снова готовь порцию психологических сил Много невидимой работы, которую легко не заметить и обесценить, поэтому так важно организовать себе процесс так, чтобы он двигал тебя к твоим целям и заряжал в процессе Если • ты хочешь вести блог регулярно, но постоянно выпадаешь; • тебе сложно возвращаться к тексту после перерыва; • в твоем расписании постоянно не хватает времени на блог и текст, приглашаю тебя на Контент-пати! Это программа на 3 месяца, в которой ты сформируешь привычку регулярно писать и публиковать тексты. Мы не мотивируем писать и не предлагаем тебе работать над текстом каждый день, мы организовываем среду, в которой ты сможешь сделать тексты естественной частью твоего образа жизни Что ты получишь: • онлайн-коворкинги 2 раза в неделю; • разборы творческих блоков и сопротивления к тексту раз в месяц; • чат единомышленников с поддерживающими практиками и игровыми механиками, которые поддержат процесс; • возможность нарастить аудиторию через ко-промо с другими участниками и публикации постов на площадках бюро Подробнее о программе тут Присоединяйся, пусть текст и блог станут для тебя опорой и удовольствием — стартуем 11 февраля До 12 января действует цена early birds!
3
😁 1
Пост от 19.01.2026 15:01
491
1
11
Уважаемые друзья-переводчики! Приглашаем вас принять участие в круглом столе «Особенности перевода детских книг» ⏰ 25 февраля с 11 до 18 часов   В рамках профессиональной встречи мы предлагаем обсудить практические аспекты перевода детских книг и в дружеском кругу обменяться опытом. Приглашаем вас рассказать о тех сложностях или казусах, которые у вас случались во время переводов детских книг и поделиться своими решениями и находками. А ещё мы предлагаем обсудить особенности перевода книжек-картинок и иллюстрированных книг, в которых художник также   выступает как интерпретатор текста, и переводчику приходится это учитывать.   Вы также можете предложить свою тему для совместного обсуждения. Наверняка вы не одиноки в своих исканиях. Нам интересно мнение как опытных мастеров, так и тех, кто еще только пробует себя в переводе. Переводчики не так часто встречаются – не упустите свой шанс! Время выступления – 10-15 минут! 📌Для иногородних участников возможно подключение онлайн 📌Срок подачи заявок на выступление – до 10 февраля. 📌На участие в качестве слушателей – до 20 февраля. Для регистрации, пожалуйста, заполните эту форму: https://detilibfl.timepad.ru/event/3767800/ 🥳 Задать вопросы: olga.n.maeots@libfl.ru  detiinostranki@libfl.ru. Презентации необходимо направить на адрес: olga.n.maeots@libfl.ru и detiinostranki@libfl.ru до 20 февраля.
Изображение
10
Пост от 19.01.2026 14:19
539
0
1
⬆️ Новый переводческий флешмоб! Мне сны обычно не снятся, а даже если, то не о работе) А вот ваши #сон_переводчика почитаю с удовольствием, присоединяйтесь!
7
Пост от 19.01.2026 14:19
516
0
2
Сегодня меня переманивали на работу в смесь Яндекса, Озона и СМИ так убедительно, что я сильно удивилась, когда проснулась. Очень уж было реалистично. Я успела пройти стажировку под руководством мужчины типажа Дмитрия Пескова и Олега Тинькова одновременно. Успела съездить куда-то поработать в полях. К сути работы. Оказалось, что в 23.00 каждый будний день у Путина брифинг, и мне надо его синхронить. А я не синхронист! И даже не interpreter! Я translator! Ну ок. Перед этим мне выдавали текст. Даже дали глоссарий, но почему-то сначала на английском. А потом выяснилось, что надо переводить на французский. С телевизора. Для этого моего начальника Пескова-Тинькова. И это все было очень ответственно и страшно. Один вопрос: зачем??? И второй вопрос: а если он начнет сыпать поговорками??? Смены чередовались: кто-то до 23.00 работал и уходил релаксировать, а кому-то оставалась смена до полуночи. И надо было ходить в офис! Каждый день! Ведь надо синхронить. В общем на моменте смены с синхроном и принятия решения я начала просыпаться и, по ощущениям, намеревалась отказаться. А вам снятся сны? А сны про работу? А то я в процессе организации своего гениального стихийного флешмоба упустила из виду одну деталь: кому-то сны не снятся... или не снится работа... Мыслимо ли это? Это ж целый бесплатный Netflix в голове! И у кого-то его нет! В общем делитесь своими снами про языки и работу, ставьте тег #сон_переводчика и желаю всем снов если и про работу, то только про интересную и прибыльную! А если никто не видит снов, то я рискую выиграть в опен-колле в антологию "Сны о языке".
14
😁 7
🔥 2
Пост от 19.01.2026 14:19
1
0
0
⬆️ Новый переводческий флешмоб! Мне сны обычно не снятся, а даже если, то не о работе) А вот ваши #сон_переводчика почитаю с удовольствием, присоединяйтесь!
Пост от 19.01.2026 10:17
522
0
1
Сегодня в рубрике #коллаб какой-то full circle moment: новое интервью с героиней самого первого выпуска рубрики. Со мной снова Юля Ноздрина: локализатор игр, аудиовизуальный переводчик и автор телеграм-канала Броды перевода. И на этот раз мы говорили, по многочисленным просьбам, о Dispatch - супергеройской киноигре, где Юля выступила ведущим переводчиком. Много интересного о команде, связи с разработчиками (и даже небольших расследованиях во имя корректного перевода), конечно же, говорящие имена, мат и другие трудности. А самое главное - Юлин личный и честный взгляд на проект изнутри. Вот ссылка на интервью, приятного пятничного чтения! Пожелания по формату, оформлению, ваши мысли по теме и конструктивная критика принимаются в комментариях. Хотите предложить тему для разговора? Есть на примете интересный собеседник для "Рыбки"? Жду вас в личке!
8
Пост от 17.01.2026 21:00
615
2
7
Книжные клубы с переводчиками 6️⃣ Турецкий язык с Екатериной Айдынбаш — читаете в оригинале роман «Глаз гадюки» (Engereğin gözü) Зюльфю Ливанели, обсуждаете на турецком ➡️старт 19 января 📎 подробности здесь и здесь 2️⃣ Нидерландский с Ириной Лейченко — читаете в оригинале «Лампешку» (Lampje) Аннет Схап, обсуждаете на нидерландском ➡️старт конец января 📎 подробности здесь 3️⃣ Английский с Владимиром Бабковым — читаете рассказы в переводе на русский и по желанию в оригинале, обсуждаете на русском ➡️пилотная встреча 27 января, основной старт 24 февраля 📎 список рассказов и расписание здесь #книжныйклуб
11
Смотреть все посты