Каталог каналов Мои подборки Мои каналы Поиск постов Рекламные посты
Инструменты
Каталог TGAds Мониторинг Детальная статистика Анализ аудитории Бот аналитики
Полезная информация
Инструкция Telemetr Документация к API Чат Telemetr
Полезные сервисы

Не попадитесь на накрученные каналы! Узнайте, не накручивает ли канал просмотры или подписчиков Проверить канал на накрутку
Прикрепить Телеграм-аккаунт Прикрепить Телеграм-аккаунт

Телеграм канал «WBI: блог для переводчиков»

WBI: блог для переводчиков
2.5K
1.3K
131
79
13.9K
Канал-агрегатор полезного для переводчиков

Тут о жизни переводчицы книг: @pobuchteam

Здесь лингвомемы: @wbi_memes

для связи: @rita_klyuchak
Подписчики
Всего
4 583
Сегодня
0
Просмотров на пост
Всего
476
ER
Общий
9.18%
Суточный
7.1%
Динамика публикаций
Telemetr - сервис глубокой аналитики
телеграм-каналов
Получите подробную информацию о каждом канале
Отберите самые эффективные каналы для
рекламных размещений, по приросту подписчиков,
ER, количеству просмотров на пост и другим метрикам
Анализируйте рекламные посты
и креативы
Узнайте какие посты лучше сработали,
а какие хуже, даже если их давно удалили
Оценивайте эффективность тематики и контента
Узнайте, какую тематику лучше не рекламировать
на канале, а какая зайдет на ура
Попробовать бесплатно
Показано 7 из 2 518 постов
Смотреть все посты
Пост от 07.07.2026 14:57
139
0
3
”Книга Пассажей” Вальтера Беньямина — проект, который автор собирал более тринадцати лет. Он выстраивал текст не как строгий трактат, а по принципу нелинейного монтажа из тысяч цитат, обрывков газет, вывесок и воспоминаний.

Беньямин стремился реконструировать XIX век и зафиксировать рождение современности сквозь призму материальной культуры Парижа.
Недавно вышло первое полное комментированное издание этой работы на русском языке, выпущенное издательством ad marginem.

10 июля в 19:00 в лектории masters на Левашовском пройдет лекция «“Археологическая” поэтика Вальтера Беньямина: от книги детства к “Книге Пассажей”».
Вместе с филологом и переводчиком этого издания Верой Котелевской мы обратимся к малоизученной стороне наследия Беньямина — его художественному творчеству. Разберем метод автора сквозь призму современных филологических теорий и попробуем понять, как его личные воспоминания о детстве сформировали инструмент для анализа городского пространства.

Лектор:
Вера Котелевская — филолог, переводчик книги, доцент кафедры теории и истории мировой литературы Института филологии, журналистики и межкультурной коммуникации ЮФУ.
1
Пост от 06.07.2026 17:13
1
0
0
Всю неделю на нашем сайте будет действовать скидка 20% на «Кодекс шерсти» — наш самый хулиганский, смешной, жизнеутверждающий и незабываемый комикс.

Кролик спасает Волка от шальной пули охотника, и теперь он должен отплатить ему спасением жизни. Вот только Грызун смертельно болен, и ему требуются капельницы и постоянное лечение. И как некстати начинается сезон охоты!..

Мы любим «Кодекс шерсти» за захватывающий сюжет, влюбляющих в себя героев и цитаты, которые запоминаются навсегда. Если вы ещё не знакомы с «Кодексом шерсти», то это идеальный повод тоже влюбиться в эту книгу 💚
❤‍🔥 1
Пост от 06.07.2026 13:40
112
0
2
Открыли предзаказ на книгу Ёко Тавады «Где начинается Европа» — сборник рассказов одной из самых значительных современных писательниц, исследующей границы языка, памяти и идентичности.

Тавада пишет на японском и немецком, превращая опыт жизни между культурами в главный предмет своей прозы. Вошедшие в сборник рассказы разворачиваются в Японии, Германии и России, но прежде всего — в пространстве, где привычные представления о языке, теле и географии теряют устойчивость. Европа здесь предстает не как фиксированная территория, а как культурная и языковая конструкция, постоянно меняющая свои очертания.

В центре книги — мотивы перевода, превращения и культурной чуждости. Слова обретают материальность, реальность становится зыбкой, а герои вновь и вновь сталкиваются с невозможностью провести четкую границу между «своим» и «чужим».

Тексты Тавады показывают, что язык не просто описывает реальность, а создает ее заново. Поэтому сборник читается не только как художественная проза, но и как исследование того, каким образом язык производит культурные различия, меняет способы восприятия и заново определяет границы человеческого опыта.

→ Оформить предзаказ со скидкой можно на сайте Ad Marginem.

Перевод: Анна Слащёва, Маргарита Ключак, Юлия Колпенко
Редактура: Анна Захарова
Дизайн: Степан Липатов
1
Пост от 06.07.2026 12:00
117
0
5
СЕМИНАР: «Юридическая грамотность переводчика, преподавателя, студента»
🗓 10 июля 2026 | 19:00
💳 300 ₽
📍 Формат: онлайн

Друзья! Такого у нас ещё не было! Все наши продукты в основном про языки и перевод, но мы решили выйти за эти рамки и представляем вам семинар по праву.

Право может быть скучным, когда его изучаешь по учебникам. И жизненно важным, когда речь идёт о деньгах и свободе. Наш семинар — про второе.

Для кого? Для всех, кто работает с текстом, информацией и людьми:

— переводчики (письменные и устные)
— преподаватели
— студенты
— PR-специалисты, SMM-менеджеры, маркетологи
— самозанятые репетиторы, авторы, блогеры
— все, кто использует чужие тексты или создаёт свои

О чём? О правах, деньгах и личной безопасности в профессии. Без скучной теории — только практика.

📚 БЛОК 1. ОБРАЗОВАНИЕ В РОССИИ
Уровни образования. Повышение квалификации vs профессиональная переподготовка. Что будет, если не пройти курсы ПК. Для переводчиков ПК может быть обязательно для заверения перевода у нотариуса.

💰 БЛОК 2. ТРУДОВОЕ ПРАВО
Варианты сотрудничества: по ТК РФ, по договору ГПХ, самозанятость, ИП. Расторжение трудового договора. Увольнение в связи с ликвидацией или сокращением. Испытательный срок.

⚖️ БЛОК 3. АДМИНИСТРАТИВНОЕ ПРАВО
С чем сталкивается лингвист. Ответственность переводчика за действия клиента. Публичные мероприятия и спам.

🖋 БЛОК 4. УГОЛОВНОЕ ПРАВО
Клевета, фейки, возбуждение ненависти. Ответственность с 2025 года — с первого раза, если есть пропаганда насилия. Переводчик на допросе: права и обязанности.

📝 БЛОК 5. АВТОРСКОЕ ПРАВО
Авторское право возникает автоматически. Перевод — самостоятельный объект. Служебный перевод. Наследники автора. Ответственность за нарушения.

ВЕДУЩАЯ: МАРИНА СМИРНОВА
Декан факультета лингвистики Института иностранных языков, кандидат политических наук. Письменный и устный переводчик, преподаватель перевода и английского языка. Участник крупнейших отраслевых конференций.

Марина около 10 лет проработала в социальной сфере и в сфере госуслуг. Ещё 8 лет работает в сфере образования, занимается программами повышения квалификации. У Марины авторский курс права в институте, который она ведёт уже несколько лет.

🎥 Запись семинара и презентация будут доступны всем участникам.

Этот семинар — не пересказ параграфов из учебника и не цитирование законов. Это то, что касается каждого из нас. В работе и в обычной жизни.

Регистрация тут.

#ifl_мастеркласс
👍 1
Пост от 06.07.2026 12:13
44
0
1
🎁 РОЗЫГРЫШ книги «Искусство утраты»

У каждого из нас есть свой любимый «потраченный» момент — строчка перевода, от которой хочется одновременно плакать и смеяться.

Разыгрываем один экземпляр книги Владимира Сечкарёва «Искусство утраты. Трудности перевода и локализации в игровой индустрии» — о том, почему за такими моментами всегда стоит целая история компромиссов.

Условия участия:

• Подписаться на БОМБОРА GAMES
• Нажать кнопку «Участвую!»


Важно: доставка книги осуществляется только по РФ.

Итоги подведём 17 июля.

Всем удачи! 🎲
Пост от 03.07.2026 17:07
72
0
0
как и обещал – вот вам занятие на субботу (или вечер пятницы)

рассуждаем (и немного спорим) с Дашей про перевод

как это часто быает, многое хочется договорить или доуточнить – пресловутый l'esprit de l'escalier :)
1
Пост от 03.07.2026 12:17
158
0
1
10 июля Дом творчества Переделкино и Музей «Гараж» проведут профессиональный день проекта «Навстречу», программа которого посвящена практикам инклюзии и доступности в культуре, роли специалиста в создании адаптированных программ, а также работе с сообществами.

Гостей ждет участие в двух творческих практиках и их обсуждение с методологической точки зрения. Дискуссия о привлечении посетителей с различными формами инвалидности, людей с миграционным и другим жизненным опытом. А также фасилитируемая сессия об актуальных вопросах развития инклюзии для внешней аудитории и для сообщества внутри институций.

Приглашаем к участию сотрудников культурных институций и НКО, продюсеров, методистов и педагогов.

Подробности и расписание
Регистрация
1
Смотреть все посты