Поиск по каналам Каналы в закладках Мои каналы Поиск постов
Инструменты
Мониторинг упоминаний Детальная статистика Анализ аудитории Telegraph-статьи Бот аналитики
Полезная информация
Инструкция Telemetr Документация к API Чат Telemetr
Полезные сервисы
Защита от накрутки Создать своего бота Продать/Купить канал Монетизация

Телеграм канал «WBI: блог для переводчиков»

WBI: блог для переводчиков
1.6K
1.3K
131
79
13.5K
Канал-агрегатор полезного для переводчиков

Тут о жизни переводчицы книг: @pobuchteam

Здесь лингвомемы: @wbi_memes

для связи: @rita_klyuchak
Подписчики
Всего
3 850
Сегодня
+2
Просмотров на пост
Всего
585
ER
Общий
14.56%
Суточный
10.8%
Динамика публикаций
Telemetr - сервис глубокой аналитики
телеграм-каналов
Получите подробную информацию о каждом канале
Отберите самые эффективные каналы для
рекламных размещений, по приросту подписчиков,
ER, количеству просмотров на пост и другим метрикам
Анализируйте рекламные посты
и креативы
Узнайте какие посты лучше сработали,
а какие хуже, даже если их давно удалили
Оценивайте эффективность тематики и контента
Узнайте, какую тематику лучше не рекламировать
на канале, а какая зайдет на ура
Попробовать бесплатно
Показано 7 из 1624 постов
Смотреть все посты
Пост от 01.07.2025 16:09
1
0
0
У меня близится к концу первая ступень курса по художественному переводу. На последней неделе мы занимаемся редактурой и саморедактурой. Клянусь, никогда в жизни мне не было так сложно, хотя редактором я в последнее время работала довольно часто. Невольно начинаю задумываться, а точно ли я не тварь дрожащая, чтобы таким заниматься 😁 ➖Оставлю вам подборку постов от дорогих коллег про работу редактора. ⚪️Про страх получить нелестный фидбек от редактора 🔵Про принципы работы редактора (очень хлесткий и точный, в какой-то момент даже захотелось спрятаться в домике) ⚪️Про многозадачность редактора 🔵Про то, почему опытный редактор на проекте с плохими переводами никак не ускоряет работу ⚪️Про мои личные страхи, борьбу с внутренним самозванцем и редакторские правила, которые помогают мне браться за проекты 🔵Наглядный пример, с какими трудностями встречается редактор, когда не знает языка исходника, но знает, что так по-русски не говорят ⚪️Про тот самый «так не говорят», или откуда берутся ошибки в переводе 💬 Что для вас хороший редактор? В какой момент почувствовали, что имеете право лезть в чужой перевод? Честно говоря, я до сих пор этого не чувствую...
❤‍🔥 2
Пост от 01.07.2025 14:53
120
0
3
Друзья, ищу переводчика с русского на английский ⚡️ Специфика и задача интересные — нужно будет перевести как обычные диалоги, так и диалектные слова и, возможно, песни🤗 Ищем срочно! Репост приветствуется!
1
Пост от 01.07.2025 14:18
31
0
0
Закадр vs субтитры — с чего начать? Что сложнее? Новички часто ломают голову, какой вид АВП выбрать. Многие слышали, что дубляж называют «высшим пилотажем» и начинать с него трудновато. Остаются закадр и субтитры — за что взяться на старте, чтобы быстрее влиться в профессию? Давайте посмотрим, что у них общего в плане технологии: ⚪️Укладка по длине: в закадре это длина звучания фразы, в субтитрах — количество символов в строке и скорость чтения ⚪️Разрывы фраз: в закадре — в местах пауз, в субтитрах — для переноса строки Из общего, пожалуй, всё, перейдём к различиям. Субтитры: 🔻 Правила пунктуации нарушать нельзя! 🔻 Без спецпрограмм — никуда: придётся освоить, даже если не хочется. 🔻 Опечатки не прощают. Совсем. И двойные пробелы тоже. 🔻 Если один символ не влез, готовьтесь перекраивать всё предложение... 🔹 Можно укладывать длиннее и короче оригинала. Главное — не превышать скорость чтения. 🔹 Программа вам поможет: сама подсветит превышение, подсчитывать не надо. 🔹 Чёткие правила разрывов: ориентируемся на синтаксис и пунктуацию. Закадр: 🔻 Текст должен полностью перекрывать оригинальную фразу: можно чуть длиннее, но не короче. 🔻 Ошибки укладки можно определить, только проговаривая всё вслух. 🔻 Правила для разрывов фраз более размытые, нужно ориентироваться на мелодику речи. 🔹 Небольшие погрешности в пунктуации простительны. 🔹 Чуть-чуть опечаток — не смертельно. 🔹 Можно работать в привычном Ворде, спецпрограммы осваивать по желанию. 🔹 Актёр немного поможет с укладкой: где надо, прочитает чуть быстрее или медленнее. Что в итоге? Сложности есть везде: у обоих видов АВП — свои подводные камни. Что проще освоить, зависит от вас 😀 В следующий раз обсудим востребованность закадра и субтитров. Записаться на индивидуальные занятия по закадру: ⚪️Тома ⚪️Таня Записаться на индивидуальные занятия по субтитрам: ⚪️Тома
1
Пост от 01.07.2025 13:12
37
0
0
⚡️НОВЫЙ ПОДКАСТ. Мы долго решались на этот выпуск, но информации накопилось слишком много и я хочу разложить все по полочкам КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ МОЕЙ СИСТЕМОЙ РОСТА ТЕЛЕГРАМ КАНАЛА. Как из личного опыта и десятков ошибок вырос полноценный рабочий инструмент, которым сегодня пользуются админы всех уровней — от тех, у кого только 10 подписчиков, до опытных авторов и бренд-менеджеров. В выпуске — честный разговор о подводных камнях Telegram-рекламы, о фейковых «отзовиках», накрученных охватах и каналах-однодневках. И главное — о том, как «Юра, закупайся!» помогает обойти все эти ловушки и выстроить продвижение пошагово и осознанно. Это не просто канал, а цельная система, в которую входят: — Отзывы на реальные размещения — с цифрами, результатами и честным фидбэком; — Таблица каналов — с актуальными ценами, тематикой, фильтрами и отметками, кто работает с новичками; — Чат поддержки — активное сообщество админов, где можно задать вопрос, получить совет, найти взаимный пиар или вовремя узнать о некачественном размещении. В этом эпизоде также звучат истории самих админов, участников закрытого комьюнити. Они рассказывают, как благодаря «Юра, закупайся!» выростили каналы, нашли первых рекламодателей, избежали обмана — и обрели поддержку, которую сложно найти в одиночку. Если вы запускаете канал, уже ведёте Telegram-медиа или работаете с продвижением брендов — обязательно послушайте. Этот выпуск сэкономит вам время, деньги и нервы. 🌙Слушать подкаст: https://podcast.ru/e/9DQwCmT1v7S 🌙Подписаться на закрытый канал: https://paywall.pw/avdnwgr1n26n
1
Пост от 30.06.2025 11:03
1
0
0
30 постов для Телеграм-авторов Завтра выступаю на конференции и по этому поводу решила сделать подарочек и для вас, и для её зрителей. Оформила свои старания в дайджест. Прошу любить, жаловать, сохранять и упоминать в своих блогах: 1. Начинаем продвижение 2. Кто отписался от канала 3. Рекламная отдача 4. Никто не подписался 5. Про повторения 6. Виновата Собчак 7. Сомнительные предложения 8. 50 креативов, которые зашли 9. Как закрыть комменты 10. Этим делятся 〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️ 11. Отписки 12. Правила приличия 13. Не дай его увести 14. Реклама папкой 15. Пригласительные ссылки 16. Влезет или нет 17. Чужие креативы 18. Любовь и ненависть 19. Чем заменить CTA 20. Все сообщения разом 〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️ 21. Розыгрыши в ТГ. Часть 1 22. Розыгрыши в ТГ. Часть 2 23. Готов ли канал к рекламе 24. Лекция про авторские каналы 25. Лекция про нативки 26. Что нужно знать о ТГ. Часть 1 27. Что нужно знать о ТГ. Часть 2 28. Сезонность контента 29. Телеграм-канал: начало 30. Страшная история про угон блога Инжойте и не забывайте ставить сердечки. Я старалась💋
1
Пост от 29.06.2025 10:40
95
0
1
#книжныйклубазарт Дорогие друзья, товарищи и сочувствующие! Первая полномасштабная встреча членов новорожденного – или новоиспеченного – Книжного клуба «Азарт» состоится онлайн 22 июля в 20.00 по московскому времени. На ней будет обсуждаться рассказ Стивена Миллхаузера «Кошки-мышки» (Steven Millhauser, Cat ‘n’ Mouse). Напомню регламент: примерно часовая беседа инициативной группы на экране и после небольшого перерыва – общий разговор такой же продолжительности, во время которого вы при желании сможете выходить в видеорежим, чтобы задать вопрос или поделиться своими соображениями. Чат программы можно будет использовать в тех же целях. Если вы хотите принять участие в этом рискованном начинании и заодно высечь свое имя золотыми буквами на пока еще девственно чистых скрижалях Клуба, вам предлагается такой план действий: 1. отправить на адрес perevodasart@mail.ru письмо следующего содержания: я хотел(а) бы попасть на пилотную встречу Клуба 22 июля. Эти письма мы будем собирать до 10 июля включительно. Будем собирать и после, но 2. после 10-го вы получите ссылку на оплату участия в первой встрече (= месячный взнос члена Клуба) в размере 1000 рублей или их эквивалента в любой валюте (если рубли вам не годятся, пожалуйста, предупредите об этом в первом же письме). Продуктивно воспользовавшись этой ссылкой, вы 3. получите вторую – приглашение в закрытую группу Клуба в телеграме, где вас уже будет ждать русскоязычная версия рассказа (в сети ее нет, она не публиковалась) и хорошая компания, а также третья ссылка – на виртуальную комнату, в которой пройдет встреча. Несколько примечаний: 1. Знать английский не обязательно. Мы будем обсуждать перевод – иногда, возможно, заглядывая в оригинал и сравнивая его с переводом, но без фанатизма. 2. Если вы не сможете прийти на встречу, ничего страшного: уже на следующий день получите ее запись (так же как и те, кто придет). 3. Разговоры в телеграм-чате Клуба будут вестись как до, так и после встречи, нон-стоп. 4. Возможно, за два-три дня до встречи мы проведем небольшой сеанс связи для выявления и устранения возможных технических неполадок с вашей стороны (с нашей вроде бы все работает). Время назначим в чате Клуба. 5. После пилотной встречи объявим программу первого сезона (она практически готова), и желающие смогут подписаться на него целиком или выбрать интересующие их обсуждения. Даты и время согласуем в чате Клуба так, чтобы они были удобны большинству участников. 6. Вся дополнительная информация о Клубе лежит в закрепе этого канала. 7. Любые вопросы задавайте в комментах. Если это не противоречит вашим убеждениям и ощущениям, сделайте, пожалуйста, репост. И скажу честно: количество мест в Клубе не ограничено. Во всяком случае, пока.
1
Пост от 28.06.2025 19:19
23
0
0
⭐️ Свежий эпизод подкаста уже на основных платформах и ютубе ⭐️ ▶️ В этом выпуске говорим с Алиной Перловой, переводчиком с китайского языка, редактором, преподавателем, специалистом по китайской литературе, автором блога «Письма династии Минь» в телеграме и соавтором блога «Переплет» в ВК об искусстве перевода с китайского Беседу ведет Андрей Манухин — литературный переводчик с итальянского и английского, литературный редактор, автор блога «Имхи и омги» Что вас ждет: * Первый изданный перевод книги    * Как книги попадают в списки литературной премии «Ясная поляна» * Перевод детской литературы — как и почему * Аудиокниги и театральные постановки * Как начать переводить книги для издательств * Договор с издательством — лицензия или отчуждение * Брать заказы от издательств или предлагать книги на перевод  * Литературная редактура переводов с китайского * Ставки за перевод книг для детей и взрослых * Имя переводчика на обложке книги * Как и зачем преподавать художественный перевод * Где учиться художественному переводу * Чего не хватает индустрии литературного перевода * О чем обычно спрашивают переводчика книги в интервью Приятного прослушивания 🎧 Подкаст выходит при поддержке чистого энтузиазма и щедрости гостей, которые делятся своим опытом бесплатно, чтобы у коллег-переводчиков была информация о рынке.  Если вам понравился этот разговор, поддержите нас делом — подпишитесь, поставьте лайк или звезду на подкаст-платформе, расскажите о подкасте друзьям. Спасибо!  #спросипереводчика #литературныйперевод #какначать #китайский
👍 1
Смотреть все посты