Риба породи lorem ipsum
Буває так, що в макет, а зрідка і в переклад, треба вставити текст-приклад — щось тимчасове. На професійному жаргоні такий текст називають рибою. Англійською він називається lorem ipsum.
Lorem ipsum — це спотворений латинський фрагмент трактату Цицерона «Про добро і зло». Його вживають як текст-приклад ще з перших днів книгодрукування.
Звісно, в ідеальному світі такий прийом не потрібний — в дизайні одразу стоїть фінальний текст, але ми живемо в неідеальному.
Смисл риби lorem ipsum у тому, щоб показати зовнішній вигляд тексту, не відволікаючи на його зміст — це своєрідна форма абстракції. Рибу не треба читати.
Вживати латинський lorem ipsum в українському макеті некомільфо, бо немає наближення — латинка і кирилиця дають принципово різний характер набору.
Так от, в ролі української риби я використовую фрагмент Логіко-філософського трактату Вітгенштейна. Працює не гірше за lorem ipsum, а букви рідні.
* * *
Коли ми перетворимо якусь складову частину речення в змінну, то матимемо категорію речень, які всі будуть вартістю змінної речення, що таким чином утвориться. Ця категорія взагалі ще залежить від того, як ми, за довільною домовленістю, трактуємо окремі частини того речення. Та коли ми й усі ті знаки, важливість яких визначено довільно, перетворимо в змінну, категорія, про яку йшлося, й далі існуватиме. Але тепер вона вже не залежатиме від жодної домовленості, а залежатиме тільки від природи речення. Вона відповідатиме певній логічній формі — логічному прообразові. Якої вартості може набути змінна речення, визначено наперед. Визначення вартості є змінною. Визначення вартості змінної речення є справою речень, спільною прикметою яких є та змінна. Визначення є описом тих речень. Отже, при визначенні йтиметься лише про символи, а не про їхнє значення.