★ Beating yourself up — дословно «избивать самого себя». Когда твой внутренний критик превращается в обезумевшего Майка Тайсона и начинает методично выбивать из тебя остатки самооценки. В русском мы говорим «заниматься самоедством» или «корить себя», но английский вариант звучит куда более физически и болезненно. Это когда ты совершаешь мелкую ошибку или ляпаешь глупость на встрече, а потом полночи прокручиваешь это в голове, мысленно отвешивая себе пощечины. Такое состояние, когда ты сам для себя - самый жестокий хейтер. Ты не просто анализируешь каждый промах, ты буквально избиваешь себя морально за то, что ты не идеален. Самое смешное, что окружающие обычно забывают о твоем косяке через 5 минут, пока ты продолжаешь этот эпичный раунд самобичевания.
- Stop beating yourself up, Dobby! You're a free elf now, you don't have to hit your head against the dresser anymore.
- Прекрати заниматься самобичеванием, Добби! Ты теперь свободный эльф, тебе больше не нужно биться головой о комод.
★ Babymoon — это как медовый месяц, только с привкусом грядущей катастрофы и младенческих какашек. Первое значение - последний шанс вырваться на волю перед тем, как жизнь превратится в бесконечный день сурка. Пара улетает в отпуск, чтобы в последний раз насладиться тишиной, сходить в ресторан без детского кресла и просто поспать. Это такая осознанная попытка надышаться перед прыжком в бездну родительства, когда вы оба понимаете, что следующие 18 лет тишины не будет. Второе значение - те несколько недель сразу после роддома. Период обманчивого затишья, когда младенец еще много спит, а родители пребывают в розовой эйфории. Кажется, что всё под контролем и вы идеальная семья из рекламы подгузников. Но этот «месяц» обычно заканчивается через пару недель, когда у мелкого начинаются колики и вы понимаете, что спокойная жизнь официально пошла по пизде.
- The babymoon is over, Dave. Get up and change the baby, it's your turn to suffer.
- Бэбимун закончился, Дейв. Вставай и меняй подгузник, твоя очередь страдать.
★ Fuck around and find out (FAFO) — не просто угроза, а золотое правило жизни и универсальный закон причинно-следственной связи, изложенный на языке улиц. Дословно это переводится как «будешь заниматься херней - узнаешь», но можно проще и доходчивее «довыёбываешься - узнаешь». Суть фразы в том, что мир полон «опасных переменных», которые лучше не трогать. Если ты решишь проверить, достаточно ли острое лезвие у ножа, насколько терпелив твой босс или как быстро прилетит кирпич тебе в лицо после оскорбления - ты вступаешь в стадию «fuck around» (совершаешь глупые, провокационные действия). Как только прилетает ответка - поздравляю, ты перешел в стадию «find out» (пожинаешь плоды своей тупости). В интернете это выражение часто сопровождается графиками, где уровень «узнавания» прямо пропорционален уровню «выпендрежа».
- You wanna know why people call me a crazy bitch? Fuck around and find out.
- Хочешь знать, почему меня все называют поехавшей? Довыебываешься - узнаешь.