На платформе The Originals стартовал OG BUG HUNT. Если найдёшь баг или уязвимость, можно получить вознаграждение от $10 до $1000
Как принять участие:
• Найди баг на The Originals
• Сделай скриншот/запись экрана
• Опубликуй находку в X с отметкой @theoriginalsio и хештегом #OnlyOriginals
или отправь отчёт через чат поддержки на сайте
🪙 Размер награды зависит от серьёзности найденного бага
★ No biggie — максимально расслабленный способ сказать «ничего страшного» или «проблема выеденного яйца не стоит». Дословный перевод: «не большая шишка» (в значении «что-то не значительное»). Это лайтовая версия no big deal, которая переводится на наш сленг как «ерунда», «мелочи» или «не парься». Фраза - спасение, когда кто-то извиняется перед тобой за какую-то оплошность или благодарит за сущую мелочь, а ты хочешь показать, что не стоит тратить нервы. В современном контексте no biggie - это индикатор того, что ты человек неконфликтный и не держишь зла из-за всякой херни. Но если вдруг у тебя сгорел дом, фраза приобретает оттенок черного юмора или какого-то фатализма уровня «спокойствие, только спокойствие».
- It’s okey, no biggie, bro. It was just a house where my kids lived.
- Всё нормально, без проблем, чувак, это всего лишь был дом, где жили мои дети.
★ Fatso — грубое и довольно примитивное обзывательство, которое используется, чтобы задеть человека за его лишний вес. Дословно это можно перевести как «толстяк» или «жиробас». Фраза несет в себе очевидный негативный оттенок, и в приличном обществе такой лексикон - верный способ прослыть хамом. Обычно это слово можно услышать от людей, которым жизненно важно самоутвердиться за чужой счет, либо от тех, кто совершенно не фильтрует базар. В современном социуме отношение к таким терминам меняется: на смену приходят разговоры о бодипозитиве и борьбе с «фэтшеймингом». В некоторых городах США полнота даже юридически защищена от дискриминации при приеме на работу или съеме жилья. Так что, называя кого-то fatso, ты сегодня не просто проявляешь неуважение, а рискуешь прослыть откровенным дегенератом.
- Hey, fatso, get the fuck out of my way!
- Эй, толстяк, съебал нахуй с моей дороги!
★ Bussin — это чистый сленг зумеров, который ворвался в англоязычный интернет и закрепился там как универсальная мера крутости. Дословно это слово не имеет прямого перевода (оно произошло от афроамериканского сленгового bustin', что означало «рвать/взрывать»), но по смыслу его лучше всего передает наше ёмкое «охуенный» или «просто отвал башки». У зумеров этот термин - настоящий «швейцарский нож»: его лепят куда угодно, хоть к прилагательным, хоть к существительным, хоть к действиям.
Но чаще всего bussin звучит на кухне. Если ты попробовал что-то настолько вкусное, что готов продать душу, - это bussin. Главное правило: не пытаться искать здесь глубокий смысл или этимологию. Это просто эмоция, выплеснутая в одном слове.
- My god, your canna-cupcakes are bussin! Can you write down the recipe for me?
- Боже, твои кексы с марихуаной просто охуительны! Дашь мне рецептик?
★ Name your poison! — классическая барная фраза с черным юмором, которая означает «выбирай, чем сегодня будешь травиться». Пошла она еще из XIX века, когда алкоголь в шутку (а порой и не очень) начали называть ядом. Смысл в том, что бармен или твой приятель-собутыльник не спрашивает вежливо: «Что вы предпочитаете из напитков?», а предлагает тебе выбрать «вид яда» для твоего организма. Тут неважно, что ты выберешь - вискарь, крафтовое пиво или коктейль, который вынесет тебя через пару глотков - фраза задает расслабленный тон вечера. Главное помнить, что название - это лишь шутка. Если же напиток оказался палёным, то «яд» перестает быть метафорой, и есть все шансы отправиться бухать к праотцам по-настоящему. Так что выбирай с умом и не забудь проверить, что наливаешь.
- When you're at this dive bar, you don't really «name your poison» - you just drink whatever tastes the least like gasoline.
- В этой забегаловке ты не выбираешь «отраву» - ты просто пьешь то, что меньше всего напоминает на вкус бензин.