Рожество или рождество?
В дораскольных текстах можно встретить и то, и другое написание, но старообрядцы предпочитают "рожество", а новообрядцы - "рождество".
С чем это связано?
Русская церковнославянская норма до 15 века - это "рожество", в отличие от южнославянского варианта (у болгар и сербов) - "рождество".
К 15 веку южнославянская форма вместе с так называемым "вторым южнославянским влиянием" (изменение языковой культуры под влиянием южных славян, в т.ч.болгар и сербов) начала проникать в Юго-Западную Русь (совр.Украина) и Северо-Восточную (Московскую) Русь. Многие ее начинают считать более аутентичной.
В Юго-Западной Руси это влияние было более существенным, чем в Северо-Восточной, где оно вызвало критику и сознательное сопротивление ей еще до реформы Никона.
"Рожество" еще до Никона начинало восприниматься как русизм, то есть народное некнижное слово, потому что оно уже проникло в разговорную речь.
А "Рождество" воспринималось как славянизм и книжное.
Это положило начало противопоставлению церковнославянского и русского (тогда еще точнее старорусского или великорусского языка), которое окончательно сложилось в петровскую реформу и сейчас церковнославянский и современный русский язык - отдельны и противоположны.
Это называется двуязычие
Но до 18 века церковнославянский язык и старорусский (великорусский) язык перемежались в речи и письменности и смешивались, при этом сохраняя свое различие.
Это называется диглоссия.
Почему это важно?
Для старорусской (великорусской, старомосковской) культуры церковное и светское хоть и различались, но были связаны и не противопоставлялись.
Народная речь и культура влияли на церковный, книжный язык и культуру, и наоборот.
Последующий радикальный разрыв между церковным и светским, книжным и народным до сих пор влияет на нас и является одной из особенностей новой (постпетровской) русской культуры.
Старообрядцы были продолжением еще дораскольного сопротивления, реагируя на насильственное навязывание формы, которая не считалась своей, национальной, а связана с панславистскими идеями.
Поэтому новообрядцы закрепили форму южнославянскую, а старообрядцы - древне- и старорусскую.
Вообще приверженность старым обрядам обосновывалась не тем, что они самые правильные, а тем, что у нас так было принято - это было общепризнанно свято, а то, что у других не так - это их дело и почему нам это навязывают?
Вот что пишет Борис Успенский в "Краткий очерк истории русского литературного языка (XI-XIX вв.)" (1994 г.):
"В ходе второго южнославянского влияния осуществляется ревизия церковнославянского языка русской редакции, в результате чего книжные и некнижные лексемы начинают противопоставляться по новым признакам, по которым они не противопоставлялись ранее — иначе говоря, появляются новые формальные признаки славянизмов и русизмов.
Так, например, на месте общеславянского dj в церковнославянском языке начинает писаться и произноситься жд (а не ж, что было нормой в предшествующий период) и т. п.
Слова церковнославянского происхождения, соответствующие старой, а не новой норме, объявляются некнижными и тем самым причисляются к русизмам.
Таким образом, слово рожество, которое ранее соответствовало норме церковнославянского языка, противопоставляется теперь церковнославянскому рождество и воспринимается как специфический русизм.
Итак, старые славянизмы, от которых отказывается церковнославянский язык, оказываются в фонде русской лексики; соответственно, они образуют лексические корреляты к новым (исправленным) церковнославянским лексемам, т. е. устанавливается взаимооднозначное соответствие между церковнославянским и русским словом (цсл. рождество — рус. рожество)...
При этом в Московской Руси южнославянские акценты были скорее всего чисто орфографическим явлением, никак не отражаясь на реальном произношении (поэтому после реакции на второе южнославянское влияние в великорусских памятниках появляются примерно такие же акценты, которые были и до него, что объясняется, по-видимому, традицией церковного про изношения)."