Смотря какой fabric , какие details. Мы смеемся, но на самом деле это можно назвать «методом включения целевых слов».
Рассказываю 💋
И так, code-switching или по русски «метод включения целевых слов», это когда говоришь на родном себе языке, включая в него слова из языка, который изучаешь.
Я часто 使用 shǐyòng использую этот метод у себя в постах. Это полезно и для вас, и для меня. Например мне не нужно переживать на счет тавтологии (повторения слов из предложения в предложение). В одном предложении я скажу «китайский», а следом за ним 汉语.
И знаете, в какой-то мере этот метод неплох. Например на начальном этапе изучения. Пока только китайский входит в твою жизнь, грамматики и слов мало, но уже хочется использовать его в речи. Это вполне себе работает, и помогает не забывать слова в начале (1-2 уровни).
Начиная с 3 уровня, такой метод скорее будет вредить. Потому что русская и китайская грамматики очень разные. Вставляя китайские слова в русские предложения, есть риск не запомнить или вовсе не понять 语法 yǔfǎ грамматику китайского.