В чем Арабский язык отлично подходит для картографии
Есть такой подход, что если подписываешь какой-нибудь протяженный объект, типа горного хребта, то было бы идеально, чтобы подпись этого хребта была по длине такой же как этот хребет. Это позволяет лучше понимать и ориентироваться по карте, но иногда это может носить и чисто эстетический характер. Если нужно подписать Россию на карте, где уже есть границы стран, то было бы круто сделать надпись от Смоленска до Магадана, то есть условно по всей ширине страны на карте. Такой подход не ко всем объектам применяется, да и не всегда его получается реализовать, но смысл я думаю вы уловили.
Плюс арабского в этом плане в том, что ты можешь делать первую букву примерно любой длины, как на этих картах из Османской империи 1909 года. Единственный минус, ограничением длины надписи может быть другая надпись, так как между этой первой линией не может быть пробела.
Агитационный плакат израильской социалистической партии МАПАЙ на выборах 1951 года.
Примечательно, что на агитационном плакате используются огласовки, обозначающие гласные (в иврите они ставятся только в словарях и учебниках, книгах для детей и Торе для однозначности чтения, а во всех остальных случаях, как правило, пишут без них). Очевидно, это сделано для того, чтобы смысл плаката был понятен новым репатриантам, говорящим на иврите недостаточно хорошо.
Вымышленный пакистанский антииндийский плакат, отсылающий к плану пакистанского националиста Чоудхури Рахмата Али, который в 1931 году придумал название "Пакистан" и предложил дать независимость не только нынешним Пакистану и Бангладеш, но и территориям современной Индии, где большинство составляют мусульмане