Каталог каналов Новое Каналы в закладках Мои каналы Поиск постов Рекламные посты
Инструменты
Мониторинг Новое Детальная статистика Анализ аудитории Telegraph-статьи Бот аналитики
Полезная информация
Инструкция Telemetr Документация к API Чат Telemetr
Полезные сервисы
Защита от накрутки Создать своего бота Продать/Купить канал Монетизация

Не попадитесь на накрученные каналы! Узнайте, не накручивает ли канал просмотры или подписчиков Проверить канал на накрутку
Прикрепить Телеграм-аккаунт Прикрепить Телеграм-аккаунт

Телеграм канал «Сердитый пряник Козуляев»

Сердитый пряник Козуляев
456
938
38
15
15.7K
Сердитый пряник - место встречи всех тех, кому интересна локализация и перевод кино. Продвижение контента на зарубежных рынках.

По вопросам размещения рекламы пишите в личку.

По вопросам создания, записи и размещения подкастов @rufilms_avt
Подписчики
Всего
3 260
Сегодня
0
Просмотров на пост
Всего
315
ER
Общий
8.59%
Суточный
8.5%
Динамика публикаций
Telemetr - сервис глубокой аналитики
телеграм-каналов
Получите подробную информацию о каждом канале
Отберите самые эффективные каналы для
рекламных размещений, по приросту подписчиков,
ER, количеству просмотров на пост и другим метрикам
Анализируйте рекламные посты
и креативы
Узнайте какие посты лучше сработали,
а какие хуже, даже если их давно удалили
Оценивайте эффективность тематики и контента
Узнайте, какую тематику лучше не рекламировать
на канале, а какая зайдет на ура
Попробовать бесплатно
Показано 7 из 456 постов
Смотреть все посты
Пост от 28.11.2025 10:02
13
0
0
Практика в RuFilms: не «перепечатывать книги», а работать с реальными проектами 🎧 Знакомо чувство, когда университетская практика — это просто галочка в дипломе? ☑️ Мы в RuFilms делаем всё иначе! И в новом выпуске подкаста рассказываем — КАК. Второй выпуск подкаста «Cat and Talk» — «Практика в RuFilms глазами тех, кто её прошёл». У микрофона: ➡️ Катерина Милёхина (ведущая, менеджер и переводчик) ➡️ Юля Семёнова (куратор практик, тот самый человек, который всё организует) ➡️ Даша Найдюк (герой-практикант, которая прошла весь путь!) Обсуждаем то, о чем редко говорят вслух: ✅ Боль университетов: почему 95% практик — это скучно и бесполезно? ✅ Как попасть к нам: честно о тестовом задании и зачем нам NDA. ✅ Реальные задачи, а не «попинать кустики»: субтитры, закадр и работа с живыми проектами. ✅ Фидбэк, который действительно помогает расти, а не просто «молодец/неправильно». ✅ История успеха Даши — от нервного теста до окончания практики. Почему это must-listen для каждого студента-лингвиста? 🎯 Личный опыт, практические советы и инсайды от людей, которые находятся по обе стороны баррикад: и те, кто проходит практику, и те, кто её создаёт. 📌 Где послушать? 🔹Яндекс Музыка 🔹СберЗвук 🔹 Podster 🔹 Castbox 🔹Youtube 🔹 VK 💬 Понравился выпуск? Пишите в комментариях, о чём ещё хотите услышать в подкасте — учтём! #rufilms_подкаст #catandtalk
🔥 1
Пост от 28.11.2025 09:38
152
0
2
#подкаст Что смотрят подростки, когда надоели блогеры? Вертикальные микродрамы! В этом выпуске мы беседуем со Светланой Большаковой – актрисой и креативным продюсером платформы «Квик» – и доказываем, что этот формат – не «кино для тупых», а искусство будущего. Доступно на VK Видео Доступно на YouTube Доступно на RuTube Доступно на Одноклассниках Доступно на Яндекс Музыке Доступно на Podster Как создать подкаст под ключ? Расскажет @AndPolina
1
Пост от 27.11.2025 21:03
49
0
0
ДИНАМИЧЕСКАЯ ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ—2 Динамическая эквивалентность — одна из теоретических баз аудиовизуального перевода. Исследователь переводов Библии Юджин Найда писал: «В таких переводах внимание направлено не столько на исходное сообщение, сколько на реакцию получателя». Перевод должен иметь такое же эмоциональное влияние, какое производит оригинал на носителей языка. Из оригинала в перевод переходит, движется — находится в динамике — не язык оригинала и его структура, а психологическое воздействие на сознание человека. Переводчик, сохраняя смысл оригинала, переносит из одной культуры в другую всю силу действия оригинала на людские чувства. Этого можно добиться тогда, когда переводчик не боится отказаться от буквальной словесной оболочки подлинника. Советские переводчики настаивали на дедуктивном подходе к переводу: «Мы всегда призываем переводчиков идти в своей работе от общего к частному» (М. Лорие, 1968). Зная сюжетные ходы, эволюцию персонажей и их конфликты, логику и структуру произведения в целом, переводчик освобождается от дословности. Сначала фильм или эпизод сериала смотрится целиком и анализируется («картируется»), а лишь потом переводится. Если переводить фильм индуктивно, т.е. от реплики к реплике, то нет гарантий того, что герои останутся самими собой от сцены к сцене. Когда нет единого принципа перевода, то нет вектора работы. Любой перевод становится делом вкуса. Например, почему наказ “concentrate” в устах одного и того же героя можно перевести как «соберись» и как «не раскисай»? Потому что это зависит от того, к кому персонаж обращается, какая эмоция доминирует в сцене, какая эпоха или мир представлены на экране, какие характеристики у целевой аудитории фильма. В 1960-х гг. Найда описал две ориентации в переводе: формальная и динамическая эквивалентность. При формальной сохраняется структура и внешняя форма. Поэзия переводится поэзией, ужастик — ужастиком, комедия — комедией. На уровне реплик предложение переводится предложением, существительное — существительным и так далее. Мы сдаём все словам по счёту, но на выходе не получаем кино. При динамической эквивалентности сохраняется «заряд» сцены и эмоциональная дуга всего кино, «теряются» отдельные фразы. Пример. Уже на пятой минуте в классическом фильме «Крамер против Крамера» (1979) идёт эмоциональная сцена. В конфликте муж и жена. Муж только что получил повышение на работе. Но жена его бросает и оставляет с ним ребёнка. Муж пытается всё сгладить. Буквально говорится следующее: - Тэд, я ухожу от тебя. Тэд, ключи. Вот мои ключи. Вот карточка «Американ-экспресс», вот карточка универмага «Блумингдейл», вот чековая книжка. Я сняла $2000 с нашего сберегательного счёта, потому что эта сумма была у меня в банке, когда мы только поженились. - Это какая-то шутка? [...] Джоанна, не хочешь сказать мне, что случилось? - Я оплатила ренту, электричество компании «Consolidated Edison», телефонный счёт. Да. На глазах радость мужа сменяется нервами. Жена держится из последних сил. Зритель не понимает, что к чему. Студия «Ленфильм» так уложила эти реплики: - Тэд, я от тебя ухожу. Ключи. Это мои ключи. Это мой аккредитив, это кредитная карточка, чековая книжка. Я взяла с нашего общего счёта $2000 — ровно столько было у меня в банке, когда мы поженились. - Что это, новая шутка? [...] Да в чём дело? - Я оплатила налог, заплатила за квартиру и телефон. В общем, всё. В озвучке нет американских реалий: они не важны сами по себе. Важно то, что домохозяйка провозглашает независимость, отдаёт мужу ценные вещи и, чтобы не сорваться на слёзы, сбивчиво перечисляет то, что в последний раз сделала по хозяйству. Муж стремится разрядить обстановку, как будто всё это не первый раз. И зритель напряжён вместе с героями: останется или уйдёт? И перевод не дословный, а динамический: вызывает ту же реакцию, что и у зрителей оригинала. #АВП #динамическаяэквивалентность
1
Пост от 27.11.2025 19:09
24
0
0
Агрегатор нейросетей с готовыми ИИ-ассистентами PulseGPT — это доступ к последним версиям премиум-моделей по единой подписке прямо в Telegram. • Более 30 готовых режимов: юрист, психолог, сценарист, dating-ассистент, бренд-менеджер, карьерный консультант, SEO-оптимизатор карточек товара и т.д. Больше не нужно писать длинные промпты — просто выбери режим и получи результат. • Оживление и реставрация фото • Понимает голосовые сообщения • Можно добавлять в групповые чаты • Безопасная оплата рублями по СБП без ввода реквизитов карты ⚡ Единые пакеты токенов для всех моделей сразу — от 199 ₽ бессрочно! Попробовать #реклама 16+ pulsegpt.pro О рекламодателе
Изображение
1
Пост от 27.11.2025 17:23
61
0
0
#продюсер #СердитыйПряник Когда-то достаточно было открыть рот в радиостудии — и всё, ты уже редкость. Дефицитный товар. Монокультура, один телеканал, пара важных колонок — и ты на пьедестале. А сейчас? Сейчас любой телефон умеет больше, чем все телецентры начала нулевых вместе взятые. И вот мы стоим по горло в эпохе, где каждый день — новый поток: подкасты, ролики, вертикалки, кружочки, нейросетевые «шоу» с генеративными улыбками. Всё это льётся в ленту, как из прорвавшейся плотины. И, конечно, все уверены, что публика тоже расширилась. Нет. Аудитория не растёт. Растёт только объём. Смешно, да? Такая технологическая роскошь, а времени у людей как было 24 часа, так и осталось. Никто не удлинил сутки ради ваших «мы просто поговорили сорок минут». Никто не обещал слушать ваши «три инсайта, которые я вынес из жизни в Икее». Дарвинизм включён в режиме turbo: всё слабое исчезает. Медиокр — испаряется быстрее утреннего тумана над Финским заливом. И вот тут начинается неприятная часть. Ну та, от которой многие вздыхают и обвиняют алгоритмы: Чтобы тебя вообще заметили, контент должен быть ценным. Не громким. Не частым. Ценным. То, что американцы называют HVC — high-value content. У нас это переводится проще: «материал, который не жалко впустить в свою жизнь». Он должен иметь ядро — чёткую мысль, адресата, ритм. Он должен быть сделан. Не «посидели у микрофона». Не «ой, а давай я включу запись». Не «кружочек из маршрутки». ИИшки завалят нас объёмом. Но ценность по-прежнему делает человек. И ещё один трезвый факт (данные Apple Podcasts, подтверждаемые годами): 85% подкастов заброшены через три месяца. Не потому, что авторы ленивые. Потому что удерживать внимание — тяжёлая работа. Потому что идея «не тянет» и нет просмотров. Потому что эксперимент — это нормально, а провал — это не трагедия, а этап. В общем, эпоха такая: делать проще, выделиться — почти невозможно. И единственный рабочий принцип звучит так, что им можно гвозди забивать: Делай меньше. Делай лучше. Не количество. Не «покормить алгоритм». Не «а вдруг выстрелит». А смысл, форма, подача. Высокая ценность. Точка зрения, которая видит мир под странным углом, но попадает. Работа, которая стоит чужого времени. Всё остальное растворится в скролле. А подкасты Сердитого Пряника по-прежнему, умны, интересны и откровенны. Спасибо, что вы с нами!
1
Пост от 27.11.2025 17:09
1
0
0
Как сохранить капитал в условиях инфляции? Как мы все знаем, деньги обесцениваются — это естественный процесс, который называется инфляцией. Ситуация, когда цены выросли на 7% за год, и через год ваши 100 тысяч ₽ будут обладать покупательной способностью 93 тысяч ₽. Простой пример как компенсировать инфляцию: ⚡допустим, вы инвестируете 100 тысяч ₽ в ОФЗ под 14% годовых; ⚡через год на счету будет 114 тысяч ₽. 💰Итог: вы получили + 14 тысяч ₽ и не просто компенсировали инфляцию, а ещё и приумножили ваш капитал! В канале ФинКод эксперты ВТБ Мои Инвестиции дают много полезных советов, как научиться сохранять и приумножать свой капитал. Подписаться #реклама О рекламодателе
Пост от 27.11.2025 15:04
1
0
0
САФИР СТУДИО также хочет подчеркнуть, что только влюблённые в свою профессию люди, способны превращать вроде бы непредсказуемую для российского зрителя кинопродукцию в весьма качественный и смотрибельный медийный продукт, достойный Вашего внимания. Автор канала "Сердитый пряник Козуляев" - именно такой профессионал. Который лично помогал нам готовить трейлеры к фильму "Воин от бога", выступив в качестве их режиссёра. Это - не последний наш совместный проект. Очень скоро мы расскажем Вам про ещё один, по локализации для России одного из лучших иранских сериалов последних лет, со звёздным составом его авторов, от режиссёра и сценариста, до актёров. Сериал, от которого невозможно оторваться, до самого последнего эпизода.
Смотреть все посты