Все же, Корней Чуковский, даже по нынешним меркам, был абсолютно безумен.
МУХА-ЦОКОТУХА.
Успешную во всех отношениях женщину похищают в её день рождения и пытают.
К счастью, её спасает маленький комарик, который, не отходя от кассы, сразу на ней женится.
Кроме того, что это очевидный межвидовый мезальянс (комарик появился, откуда ни возьмись, на День рождения его не пригласили), и комарик в целом, если честно, так себе (маленький не только сам комарик, но и его фонарик, что подчеркнуто отдельно).
Разве это нормально — жениться на ослабевшей от пыток красавице, когда она, очевидно, не пришла ещё в себя и в принципе не может отвечать за свои поступки?
Нормально так отметила, что уж там.
ДОКТОР АЙБОЛИТ.
Нерадивая мать упускает сына, и тот лишается ног. Органы опеки, как ни странно, молчат. Молчит и Минздрав, когда врач заявляет, что пришьёт зайчику новые ножки, хотя любой нормальный человек знает, что ничего хорошего из этого не выйдет.
Не дождавшись полной реабилитации пациента, доктор улетает в заграничную командировку, потому что у него дела.
ФЕДОРИНО ГОРЕ.
Одинокую женщину в глубокой (и очевидной) депрессии покидает бессердечная посуда. Структурно это похоже на «Малхолланд драйв».
В предсмертном бреду Федóра представляет, что чайник её простил и вернулся (на самом деле, нет).
КРОКОДИЛ.
Вполне мирного крокодила, чей грех заключался только в том, что он курил папиросы и говорил по-турецки, с упоением травят интеллигентные жители Петербурга, ведь он некрасив и говорит на непонятном языке.
Когда после физического нападения крокодил теряет терпение и начинает вендетту, с ним расправляется Ваня Васильчиков.
КРАДЕНОЕ СОЛНЦЕ.
Вместо того, чтобы найти точки соприкосновения с крокодилом, совершившим досадную ошибку, медведь жестоко избивает его.
Мне вообще кажется, что у Чуковского к крокодилам было что-то личное.
Уровень насилия над крокодилами в его творчестве невероятно высок.
Сгенерируй образ легендарного товарища майора из анекдотов, который работает в "органах" и следит за нашей перепиской в интернете, в первую очередь - интимной, и который видел все дикпики, все неприличности, которого ничем не удивить.
Эта мудра одна из наиболее важных. Снимает эмоциональное напряжение, тревогу, беспокойство, тоску и депрессию. Выполнению этой мудры должны научиться все, так как своевременное ее применение может сберечь ваше время и нервы, а также жизнь ваших близких, родных и друзей.
Показания: состояние быстрой утомляемости, 6ессилия, состояние психической слабости, стресса. Выполнение этой мудры улучшает объективную оценку собственной личности, доверие к себе, а также осуществляет защиту от негативных внешних энергетических воздействий. Многие мыслители, философы, ученые пользовались и пользуются этой мудрой.
Методика исполнения: указательный палец правой руки прижимается первой фалангой большого пальца этой же руки. безымянный палец и мизинец согнуты и прижаты к ладони. Аналогично складывают пальцы левой руки. Может выполняться как одной, так и обеими руками.
У тех, кто учится переводить аудиовизуальный контент, особенно тот, за который хорошо платят (комедии, взрослые мультсериалы) есть одна боль – «я все понял. Но не смог переписать и отредактировать самого себя».
Это и есть граница профессии. Как ее пересечь? Ну, как минимум, понять, почему не смог. Чтобы не придумывать себе, что ты конченый и пути дальше не дано.
В 99 процентах случаев – дано.
Вот некоторые из тех причин, что мы разбираем в Мастерской
1) Не знал, как же на самом деле сделан этот контент, как наращивается напряжение, где ту сама шутка, каковы ее элементы, где хук, а где клиффхэнгер. Исправимо? ДА!
2) Не погрузился в контент, не шагнул в рамку экрана, попытался перевести фильм или сериал, как инструкцию по сборке шкафа. Исправимо? ДА!
3) Не понял, для кого это все, кто будет это смотреть, кому будут понятны шутки, и взял не ту ноту в стиле. Исправимо? ДА!
4) Не умеет медленно смотреть видео и видеть в нем (картинка, шумы, музыка) значимые детали. Исправимо? ДА!
Не может перешагнуть себя только наглухо задрюченный канонами классического перевода. Тот, кто в фильме ищет слово, выражение и прочую текстовую хероту, а не сюжет, смысл, целевую аудиторию. Фильм никаким боком не сводится к тексту, хоть сто статей на этот счет напишут несведущие и не имеющие опыта перевода кино ученые.
И поэтому Мастерская учит править и себя, и других.
8 недель редакторской мясорубки, работа со сценами культовой взрослой анимации, озвучка, финальный закрытый просмотр и разбор, отбор лучших. Худших не будет. Я обещаю.
Вот ваше пятое тренировочное задание перед вступительным экзаменом. Не стесняйтесь задавать мне вопросы и спорить в комментариях.
Двинуть свои профессиональные границы несложно. А в моей Мастерской это произойдет незаметно. Вы сможете.
В этом задании МОЖНО И НУЖНО с допустимым законом матерком. Как его использовать – тоже на наших занятиях Мастерской.
ТЕСТ
Картман и Кайл говорят на улице. Жестко. Агрессивно.
CARTMAN: You’re not stupid.
KYLE: Thanks.
CARTMAN: You’re just aggressively wrong all the time.
Имейте в виду - пока все разборы ваших переводов в комментариях и в личке - бесплатны, и впереди еще 5 постов. 4 тренировочных задания.
Пишите в личку, уточняйте условия теста и обучения.
Сердитый пряник послезавтра разберется вместе с деканом продюсерского факультета ГИТР Ириной Глебовой - из какой тумбочки продюсеры берут деньги на кино.
И продюсеры ли эти люди в классическом понимании слова...