Каталог каналов Мои подборки Мои каналы Поиск постов Рекламные посты
Инструменты
Каталог TGAds Мониторинг Детальная статистика Анализ аудитории Бот аналитики
Полезная информация
Инструкция Telemetr Документация к API Чат Telemetr
Полезные сервисы

Не попадитесь на накрученные каналы! Узнайте, не накручивает ли канал просмотры или подписчиков Проверить канал на накрутку
Прикрепить Телеграм-аккаунт Прикрепить Телеграм-аккаунт

Телеграм канал «Сердитый пряник Козуляев»

Сердитый пряник Козуляев
2.7K
938
38
15
15.7K
Сердитый пряник - место встречи всех тех, кому интересна локализация и перевод кино. Продвижение контента на зарубежных рынках. Личка @kozulyaev

По вопросам создания, записи и размещения подкастов @rufilms_avt
Подписчики
Всего
2 754
Сегодня
0
Просмотров на пост
Всего
278
ER
Общий
9.08%
Суточный
6.3%
Динамика публикаций
Telemetr - сервис глубокой аналитики
телеграм-каналов
Получите подробную информацию о каждом канале
Отберите самые эффективные каналы для
рекламных размещений, по приросту подписчиков,
ER, количеству просмотров на пост и другим метрикам
Анализируйте рекламные посты
и креативы
Узнайте какие посты лучше сработали,
а какие хуже, даже если их давно удалили
Оценивайте эффективность тематики и контента
Узнайте, какую тематику лучше не рекламировать
на канале, а какая зайдет на ура
Попробовать бесплатно
Показано 7 из 2 704 постов
Смотреть все посты
Пост от 27.06.2026 21:09
50
4
1
#суперинтенсив

Первый день. Мясорубка в работе. Но переводы - все лучше. Сегодня разбирали понятия речевой маски и управления хрительскими эмоциями. Серия Make Love, Not Warcraft.

В какой-то момент я растерялся. 5 блестящих переводов...
2
🏆 2
👏 1
Пост от 27.06.2026 18:31
70
0
1
Полчаса до суперинтенсива, а мы тут с моим другом актёром Станиславом Стрелковым (да, да, тем самым, чью Школу я всем рекомендую) подкаст записали. Выйдет сие жутко интересное зрелище 9 июля.
5
🔥 2
Пост от 27.06.2026 10:00
29
0
1
3
🔥 1
Пост от 26.06.2026 16:16
34
0
0
🎬 LOVABLE продолжает собирать награды.

Наш фильм стал победителем X Sochi Film Festival 2026 в номинации:

🏆 «Лучший ИИ-проект / Интернет / Новые медиа»

Для нас это ещё одно подтверждение, что кино, созданное на стыке режиссуры и искусственного интеллекта, находит своего зрителя и получает признание профессионального сообщества.

P.S. Кажется, наш фильм настолько всех очаровал, что на дипломе немного перепутали название. 😄 Хорошо, что хотя бы режиссёров не перепутали.
🔥 3
1
👏 1
Пост от 26.06.2026 16:16
38
0
0
Наш проект продолжает покорять вершины.
Пост от 26.06.2026 10:53
44
0
0
#важно Всё, кто хотел бы обучаться на суперинтенсиве, пожалуйста, напишите мне, завтра в 12 я закрываю регистрацию
Пост от 26.06.2026 09:15
55
0
0
Перевод фильма как путь: от первого кадра до последней фразы

Большинство людей думают, что перевод фильма начинается тогда, когда переводчик открывает сценарий.

Это неправда.

Перевод фильма начинается в тот момент, когда зритель впервые видит постер.

А иногда и раньше.

Например, когда алгоритм стриминговой платформы показывает ему картинку и две строчки описания среди тысяч других картинок и описаний.

Именно там происходит первый акт локализации.

Потому что локализация никогда не была переводом слов.

Она всегда была переводом интереса.

Первая граница: заставить зрителя войти

У любого фильма есть две версии.
Первая существует в голове продюсера.
Вторая — в голове зрителя.
Между ними лежит пропасть.

И задача локализации заключается не в том, чтобы аккуратно перенести через эту пропасть каждое слово сценария.

Задача состоит в том, чтобы зритель вообще захотел подойти к краю.

Смешно, но огромное количество проектов проваливается еще до начала просмотра.

Не потому что они плохие.

Никто не объяснил аудитории, зачем ей это смотреть.

Для автора фильм может быть драмой о кризисе идентичности в эпоху цифрового отчуждения.

Для зрителя это может выглядеть как два часа про депрессивных чуваков, которые бухают на кухне.

Проблема не в зрителе.
Проблема в переводе смысла.
1
Смотреть все посты