Иностранные слова гудбай
Как вы уже слышали с этого месяца плотно взялись за использование русского языка в публичной коммуникации. Хоть и слова пиздец в словарях нет, но это пиздец.
Безусловно, это все по-сути касается только предпринимателей - рядовым потребителям похер как и че написано. Ну вот хочу рассказать, как это касается сферы ивентов.
Это коснулось практически всего, что можно себе представить - от вывесок до сайтов, афиш, упоминаний, да что там говорить, даже описаний в соцсетях! Любой текстовый, визуальный или аудиоконтент, без мать его исключений.
Исторически так сложилось, что англицизм плотно интегрировался в жизнь и все потому, что у русского языка просто не было устоявшегося словаря для описания различных процессов, нейминга, форматов, поэтому заимствования стали абсолютно нормальным и рабочим решением.
А теперь 168 ФЗ это все нахрен решил искоренить:
Информация, предназначенная для публичного ознакомления потребителей, должна быть представлена на русском языке, являющимся государственным языком Российской
Федерации. Использование иностранных слов и выражений допускается только в случаях, прямо предусмотренных законом, либо при наличии равнозначной версии на русском языке.
Если по пунктам сфер пробежаться:
Пространство бренда и оффлайн коммуникация
Вывески, навигация, конструкции, витрины, баннеры
Продукт и его упаковка
Ярлыки, коробки, инструкции, гарантийные талоны
Присутствие бренда онлайн
Сайты, приложения, ЛК, уведомления, маркетплейсы
Соцсети
Публикации, описания профилей, подписи
Пиар и медиа
Релизы, рекламные публикации, бренд-медиа
Ивенты, ой простите, мероприятия
Названия, приглашения, анонсы, презентации, раздатка
Рассылки
рассылки по почте, в мессенджерах, смс, пуши
На что вся эта тема не распространяется и какие иностранные слова можно юзать:
Зарегистрированные товарные знаки - можно использовать без перевода. Ну, например, VAGBURG. Но так заебешься все регистрировать, это как бы денег стоит, да и не всегда нужно.
Иностранные слова, признанные частью русского языка. Их надо смотреть в словарях. Например слово ИВЕНТ.
Но, под исключения не попадают слова, имеющие общеупотребимые русские эквиваленты или транслитерации. Например БЬЮТИ нельзя. Профессиональный сленг не является обоснованием без перевода.
Наличие равнозначной версии на русском. Это когда рядом с иностранным словом должна быть полная и равнозначная версия на русском языке - такого же размера, а по смыслу выступать основным. Например, теперь надо писать EXHAUST CONTEST / КОНКУРС НА ГРОМКИЙ ВЫХЛОП.
А теперь сделайте равнозначный и понятный перевод BURNOUT CONTEST по словарю. И это блять надо писать.
Проверять слова нужно в электронных словарях, например https://normaslov.ru , который будет использоваться Роспотребнадзором при проверках. Мало предпринимателей ебут, надо еще.
Это ебать какой объем работы, чтоб переделать, а нахуя - не ясно.