Итак, ответы на опрос выше и подведение итогов. Кажется, прошло достаточно времени и активность уже достаточно затихла, чтобы меня нельзя было упрекнуть в манипуляции исходом.
Пункты были расставлены следующим образом: Ливергант, Грызунова, жпт, Маршак, я (офигеть, вы чо наделали 🙈), Гурова.
Любопытно, что с первых же минут и до самого конца результаты опроса по строчкам из существующих давно изданных переводов полностью отражают консенсус.
На первом месте перевод Маршака — самый всеми любимый и издаваемый. Он легче и приятнее всего читается. Я вот только что его дочитала как раз, с большим удовольствием. Вроде как его упрекают за некоторое упрощение оригинального текста, опускание английских пословиц и всё такое, но так или иначе он остаётся лучшим.
Остальные переводы в опросе уступили даже нейронке. Не уверена, насколько это оправдано по отношению к Гуровой и Ливерганту (первую упрекают за громоздкость, второго — за некоторое количество грубых фактических ошибок, у ЕМШ можете послушать), но по отношению к занявшей последнее место Грызуновой оправдано однозначно. Её перевод читать просто невозможно. К сожалению, именно он лежит на Букмейте. Когда я решила прочитать ГиП, я сначала на автомате открыла Букмейт и в ужасе сбежала через две страницы. Человек считает, что архаизация стиля достигается за счёт нагромождения конструкций и пихания слова "сиё" в как можно большее число предложений. Удивительная глухота.
Что касается моего варианта, то мне хватало предубеждений против непопулярных переводов, чтобы верить, что их я сумею обойти, но точно не доставало гордости, чтобы думать о довольно уверенной победе над Маршаком. Это чо теперь... Всё-таки сесть и перевести целиком? Кто бы денег дал, конечно, но это вопрос риторический.