Телеграм канал 'Капитан Фалькас: заметки китайского преподавателя'

Капитан Фалькас: заметки китайского преподавателя


220 подписчиков
118 просмотров на пост

Блог писателя Ильи Фальковского о жизни в Китае и не только

Детальная рекламная статистика будет доступна после прохождения простой процедуры регистрации


Что это дает?
  • Детальная аналитика 279'740 каналов
  • Доступ к 132'019'564 рекламных постов
  • Поиск по 523'012'599 постам
  • Отдача с каждой купленной рекламы
  • Графики динамики изменения показателей канала
  • Где и как размещался канал
  • Детальная статистика по подпискам и отпискам
Telemetr.me

Telemetr.me Подписаться

Аналитика телеграм-каналов - обновления инструмента, новости рынка.

Найдено 8 постов

Бандит и призраки
Капитан Фалькас: заметки китайского преподавателя


Жена поздним вечером пошла в наш университетский копицентр. Вернулась не на шутку испуганная. Его хозяин, парень-здоровяк, ни с того ни с сего разговорился и рассказал, что умеет видеть духов. Вот недавно одна студентка в окно прыгнула, так он с ее духом по утрам здоровается. Видеть духов его научил наставник буддизма на горе Утай. Они с наставником играли на дудочках, а тут дух пришел, к ним подсел и начал музыку слушать. Он тогда очень испугался, но наставник сказал – не надо бояться духов. В этом мире все равны, будь то люди, духи или черти. Еще наставник сказал ему, что бородавка у него на лице несет зло. Он ее удалил и стал добрым. А прежде был бандитом. Крышевал караоке. Повз...

View original post
Изображение
Капитан Фалькас: заметки китайского преподавателя


2-6 декабря пройдет очередная книжная ярмарка - "Нонфикшн". На ней опять будет представлена моя книжка - на стенде "Альянса независимых издателей и книгораспространителей" (сектор "Медленных книг").Несколько рецензий:“Горький”,“Год Литературы”,“Exlibris НГ”,“Эхо Москвы”.Публикаций:“Нож”,...

View original post
Изображение
Коробочка и медведь
Капитан Фалькас: заметки китайского преподавателя


Поужинав в харчевне, я иду на рынок к лотку с фруктами. Покупаю пару краснобоких мясистых персиков, золотистых упругих слив. Мою их под краном и укладываю в пластиковую коробку. Беру еще одну бутылку настойки и направляюсь в порт. Это и есть мой распорядок, так у меня заведено. И я не желаю от него отступать. Сидя в порту, я смотрю на качающиеся на волнах деревянные джонки, рыбацкие шхуны, безмолвные кальмароловки. Мигающая на крыше одной из джонок красно-синяя лампочка освещает развевающиеся над ней разноцветные флажки. Перед рубкой болтается бумажный китайский фонарь. Нос утыкан автомобильными покрышками, призванными сгладить жесткий удар. Словно щупальца, тянутся ко мне...

View original post
Изображение
Чаек по-китайски
Капитан Фалькас: заметки китайского преподавателя

В китайском языке появился новый эвфемизм «попить чайку». О том, что это значит – занятное эссе представительницы ЛГБТ-сообщества, дающее хорошее представление о жизни современной студенческой молодежи в Китае: «Что касается молодых (и не очень) людей, живущих за Великим китайским файерволом и уделяющих внимание политике, все мы в той или иной степени задаемся вопросом: "пригласят ли нас на чай". У каждого из нас есть свои страхи и догадки о том, как это должно произойти. Из-за вездесущей природы авторитарной системы, в которой мы живем, термин "национальная безопасность" является деликатным и загадочным, как и фраза "воля китайского народа". Что касается "приглашения на чай", то историй сомнительной достоверности предостаточно, но саму практику невозможно обсуждать открыто. К счастью, мне (ни в коем случае не активистке) была предоставлена возможность насладиться этой особой процедурой. Меня пригласили в полицейский участок для долгого разговора по душам с соответствующими властями. Этот восхитительный опыт "приглашения на чай" был совершенно не таким, как я себе представляла. Подумав об этом некоторое время и учитывая возможные риски, я решила записать эту историю. В конце концов, она довольно забавная и, возможно, может послужить летописью нашего времени.  Это был мой обычный рабочий день. Я сидела в офисе, чувствовала себя немного сонной, когда моя соседка по комнате вдруг написала мне в WeChat, спрашивая, не приходил ли за мной кто-нибудь из районного комитета. Я ответила, что нет. Моя соседка сообщила мне, что они только что позвонили ей, чтобы узнать некоторую информацию обо мне и убедиться, действительно ли я живу по этому адресу. Я переехала туда недавно, поэтому решила, что районный комитет просто проводит плановое обновление списков жильцов. Я не стала особо беспокоиться и продолжила свою работу. Вскоре после этого мне позвонили с незнакомого номера мобильного телефона. Когда я ответила, звонивший мужчина сказал, что он из такого-то и такого-то полицейского участка, и что я должна прийти в участок к трем часам дня. В этот момент я резко пришла в себя и поняла, что происходит. Поскольку я была добропорядочной, законопослушной гражданкой, их могло беспокоить только одно, если, конечно, Китай не решил внезапно приструнить геев и не занялся облавами на всех представителей ЛГБТ. Но какой аспект этого "одного" их так беспокоил? Я быстро овладела собой и спокойно спросила, в чем дело. Звонивший, по голосу довольно молодой человек, сказал мне, что я узнаю, в чем дело, когда приду. Применив все свое женское обаяние, я продолжила приятным и мягким голосом: "Я абсолютно готова сотрудничать с вами и не хочу создавать проблемы, но мне хотелось бы знать причину, по которой вы меня вызываете. Так я смогу лучше подготовиться к активному сотрудничеству. Мне кажется также, что я имею право знать". Мужчина на другом конце провода на мгновение замешкался и, похоже, совершенно искренне сказал: "Я тоже не знаю конкретной причины. Тебя ищет не наша полицейская подстанция, а какой-то другой отдел. Я просто обязан поставить тебя в известность. Если ты не придешь, тогда нам придется навестить тебя на дому. Но что подумают твои соседи, если полиция появится у твоей двери?". Учитывая мое инстинктивное избегание этой "черной дыры" – полицейского участка и полную неспособность предсказать, что со мной произойдет, если я туда приду, я на самом деле была более расположена к визиту на дому. Если я нахожусь у себя дома, где так много соседей и посторонних, рассуждала я, то вряд ли со мной может случиться что-то действительно ужасное. Поэтому я сказала офицеру: "Я буду дома в 19:00. Тогда и приходите". Вскоре после того, как я повесила трубку, мой телефон зазвонил снова. Звонок, как и раньше, был с мобильного телефона, но звонил другой человек, с гораздо более грубым тоном. Видимо, им казалось, чт...

View original post
Web-страница:
Чаек по-китайски
 В китайском языке появился новый эвфемизм «попить чайку». О том, что это значит – занятное эссе представительницы ЛГБТ-сообщества, дающее х...
Шаман
Капитан Фалькас: заметки китайского преподавателя

Моему тестю стал во снах являться младший брат, давно покойный. Говорил, что ему на том свете холодно. Тесть не на шутку перепугался. Решил, что брат зовет его к себе. Рассказал об этом сестрам. Те, пока тестя не было дома, умыкнули его одежду и отвезли шаману. Он ее сжег, тем самым переправив на тот свет. После этого брат и правда перестал приходить.Мне эту историю поведала жена. А я слушал и недоумевал. В каком мире я живу? В городе компартия выпускает новые законы один за одним, в деревне шаманы правят бал. И как не сойти с ума между Сциллой и Харибдой? Или я уже сошел?
Web-страница:
Шаман
 Моему тестю стал во снах являться младший брат, давно покойный. Говорил, что ему на том свете холодно. Тесть не на шутку перепугался. Решил...
Встреча
Капитан Фалькас: заметки китайского преподавателя

Меня больше интересует не китайский мейнстрим, а разные маргиналии и меньшинства. Например, изучаю обычаи и культуру так называемых малых народов. (Их в Китае официально - 55, и один большой - ханьцы). Яо, мяо, чжуанов, буи. Русских. Да, да, русские - один из малых народов Китая. Тибетцев - о них писал в прошлой книге. Саларов, югуров, и, конечно, уйгуров. Написал главу о поэзии и искусстве уйгуров в английскую книжку "Art in Diverse Social Settings". В том числе о певце и поэте Абдурехиме Хейите, бесследно пропавшем пару лет назад. Он исполнял песни на стихи поэта Откура (1923 - 1995). По слухам, в 1950-1970-е Откур провел почти 20 лет в лагерях. Одно из самых изв...

View original post
Изображение
Матвей
Капитан Фалькас: заметки китайского преподавателя


Студенты опять принялись меня поучать истории. Говорят, что в Советском Союзе жилось хорошо, Горбачев и Ельцин плохие, и только Путин хороший. Так в их учебнике написано. И все русские, мол, так считают. Это они тоже в учебнике вычитали. Я как бы особо и не спорил. Просто сообщил, что русские бывают разные. Большая часть интеллигенции думает иначе. На что Матвей заявляет: - Мао Цзэдун сказал: "Если ваш курс ошибочный, то чем больше у вас знаний, тем вы реакционнее!" Интеллигенцию нельзя брать в расчет! Остальные студенты злорадно захихикали, особенно надрывался Боярин.Против Мао Цзэдуна не попрешь.Так что я только развел руками.P.S. Злой фейсбук стёр все мои записи. Хвала телеграму!
Изображение
Из Казани в Синьцзян
Капитан Фалькас: заметки китайского преподавателя

Журнал "Иностранная литература" анонсировал главные публикации следующего 2022 г. В том числе фрагмент моей новой книги - о поездке к уйгурам в Синьцзян:В рубрике «Япония – ХХI век» рассказы и эссе современных, по преимуществу молодых, но уже широко признанных писателей Японии, чьи произведения переведены на многие иностранные языки.Роман «Тереза» одного из самых на сегодняшний день интересных писателей Швеции СТИВА СЕМ-САНДБЕРГА балансирует на грани фикшен и нон-фикшен – того жанра, который больше всего интересует современного читателя. «Терезу» отличают тонкая наблюдательность и мрачный колорит – особенность почти всех книг живого классика из Швеции.«Нюрнбергские впечатления» аргентинского писателя, культурного и общественного деятеля ВИКТОРИИ ОКАМПО, единственной женщины, присутствовавшей на Нюрнбергском процессе, интересны не только фактическим материалом, но и многочисленными глубокими суждениями автора. Фрагмент книги российского литератора и художника ИЛЬИ ФАЛЬКОВСКОГО «По следам Бурхана Шахиди, или Синьцзян 50 лет спустя». Это, по сути, путевой очерк, с вкраплениями исторического, литературного и культурологического контекста.В рубрике «Переперевод» новый перевод блестящей пьесы английского драматурга времен Реставрации РИЧАРДА БРИНСЛИ ШЕРИДАНА «Школа злословия», пьесы, обошедшей за двести с лишним лет едва ли не все сценические площадки Старого и Нового Света. Для лучших актеров, и не только английских, играть роль братьев Сэрфесов или сэра Питера Тизла в этой пьесе, сокровищнице классического репертуара, всегда было большой и желанной честью.Новый роман живого классика современной швейцарской литературы на немецком языке ФРАНЦА ХОЛЕРА «Пакет (из прошлого), или Долгий путь в Монтекассино» сочетает в себе – что сегодня, да и всегда, большая редкость – черты интеллектуального романа и детектива. Холер держит читателя в напряжении с первой и до последней страницы.  В рубрике «Документальная проза» репортаж – излюбленный жанр современных польских писателей – польского публициста и журналиста КШИШТОФА СРОДЫ «Путешествия в Армению и другие страны с добавлением наиболее интересных наблюдений природы». Наблюдения за человеком интересуют Сроду, как и других авторов путевых очерков, не только поляков, ничуть не меньше, чем «наблюдения природы».В рубрике «Трибуна переводчика» рассказ ДЖЕЙМСА ДЖОЙСА «Аравия» из известного сборника «Дублинцы». Читателю журнала предстоит увлекательная задача сравнить два перевода этого рассказа – классический и выполненный совсем недавно; сравнить работу переводчика со стажем и переводчика одаренного, но только еще начинающего. Чтобы читатель по достоинству оценил преимущества и недостатки этих переводов, мы печатаем не только два перевода, но и рассказ Джойса в оригинале.Планируются специальные номера, посвященные литературам США, Ирландии, Италии.
Web-страница:
Главная - Журнал "Иностранная литература"
Новости журнала "Иностранная литература" - публикации, новые номера, события

Найдено 8 постов