نَحْنُ صَوْتُ الحُرِّيَةِ، نَحْنُ فَكُّ الأَسْرِ. نَحْنُ النِّسَاءُ، نَحْنُ صَوْتُ الحُرِّيَةِ. نَحْنُ الأُمَّهَاتُ، نَحْنُ البَنَاتُ، نَحْنُ المُسْتَقْبَلُ.
نَحْنُ صَوْتُ الحُرِّيَةِ، نَحْنُ فَكُّ الأَسْرِ. نَحْنُ النِّسَاءُ، نَحْنُ صَوْتُ الحُرِّيَةِ. نَحْنُ الأُمَّهَاتُ، نَحْنُ البَنَاتُ، نَحْنُ المُسْتَقْبَلُ.
Этот арабский текст переводится на русский язык следующим образом:
«Мы — голос свободы, мы — освобождение от оков. Мы — женщины, мы — голос свободы. Мы — матери, мы — дочери, мы — будущее».
но, в связи с тем, что в Иране свои тонкости, а клип, который я создаю, коллаборация с Иранской художницей, я узнала, что их родной язык стали искоренять и частично запрещать с приходом той власти с которой сейчас мир имеет дело, она попросила, чтобы наше сообщение донеслось без искажений, добавить и этот язык, ее родной, мы тогда добавили припев на Персидском "woman , life , freedom " что являлось главным лозунгом Иранских женщин, которые за обоазование, за свободу и за healthcare