«Неприличный» перевод слова «авокадо»: лучше бы я не знала, почему его так назвали.
Подробной этимологии «авокадо» в русскоязычных источниках нет, но я прошерстила английские этимологические словари. В них сказано, что английское слово avocado происходит от испанского слова aguacate, которое восходит к науатльскому слову āhuacatl.
А согласно словарю науатльского языка, автором которого был уважаемый среди лингвистов Алонсо де Молина, āhuacatl имеет ещё одно значение.
Какое? Сейчас попробую намекнуть. Ацтеки называли авокадо «плодом плодовитости» и верили, что оно благотворно влияет на здоровье мужчин. Вероятно, причиной поверья был внешний вид плодов, часто висящих парами. Если вы включите фантазию, то поймёте, на какую часть анатомического строения сильного пола похоже авокадо.
Слово āhuacatl ацтеки применяли к этой части мужского тела. Но вот какое из значений возникло раньше, разобраться сложно: есть версия, что «ауакатль» было эвфемизмом, то есть словом, которым заменяли другое, более «неприличное» слово «яичко». Но нельзя исключать, что сначала этим словом называли часть тела, а потом, ввиду внешнего сходства, переключились на плод.
Не могу не упомянуть также версию, что на языке ацтеков «ауакатль» означало «лесное масло», но словарного подтверждения этой информации я не нашла.
Надеюсь, новая информация никак не отразится на ваших пищевых привычках, ведь авокадо — очень полезный продукт. Кстати, едите его? Что из него готовите? Делитесь в комментариях.
👉Подписаться на «Беречь речь»
🚀Подушнить в нашем чате