И «брелоки», и «брелки» стали нормой. В этом слове всегда хотелось избавиться от гласного, как при склонении «замок» — «замка». Но капризный учебник велел запомнить, что со словом «брелок» такое не прокатит. А почему, знаете?
В заимствованных словах гласный звук не выпадает, и «брелок» из их числа: в исконном французском понятии breloque «О» твёрдо стоит на своём месте. Продолжал звук стоять и в русском, пока носители не начали массово произносить существительное не как правильно, а как удобно.
Словари сдались. Они начали фиксировать форму «брелки» как допустимую в разговорной речи, отдавая предпочтение форме «брелоки». Но некоторые издания уже считают варианты равнозначными: например, орфографический словарь РАН под редакцией Лопатина.
Когда вокруг ругают англицизмы даже в тех местах, где их употребление уместно, я вспоминаю о Тургеневе. Какую фразу он написал! Великую. Вечную. Хотя с рождения, как всякий дворянин, говорил по-французски и русского языка не знал.
Обучал мальчика русскому дядька-слуга. И ведь к какому потрясающему результату это привело! Вывода не будет, просто делюсь наблюдениями. То, что мы сейчас видим, повторяется не в первый и не в последний раз. Потому что русский язык не только великий и могучий.
Можно ли склонять «бигуди»? В обычной речи мы давно склоняем это слово французского происхождения. Но словари очень долго были непреклонны и обязывали слово не склонять.
Сейчас же мнения разделились. В одних источниках склонять «бигуди» по-прежнему запрещено, в других допускаются оба варианта, а Большой академический словарь русского языка даже называет склоняемый вариант предпочтительным.
Неизменяемое слово «бигуди» на наших глазах уходит в прошлое вместе с привычкой спать на бигудях перед днём рождения. Но есть и кое-что постоянное: формы единственного числа у «бигудей» нет.
Очень долго лингвисты советовали писать «Интернет» с большой буквы. Касалось это только самостоятельного употребления. В сложных словах, первой частью которых было это слово, заглавная буква не требовалась: «интернет-магазин», «интернет-кафе».
Чем больше развивался интернет, тем проще к нему начали относиться. Теперь в словарях вы найдёте два равноправных варианта: «интернет» и «Интернет». Поэтому можете спокойно сидеть в интернете и читать в Интернете (мой блог).
«Фэншуй»: склоняется ли это слово? Его употребляют часто, а о правильном написании не догадываются. Долго оно колебалось и наконец зафиксировалось в слитной форме.
Но ещё любопытнее тот факт, что «фэншуй» у нас – слово мужского и среднего рода, которое не склоняется по падежам. Поэтому «расставлять мебель по фэншую» не получится, только «по фэншуй».