С 1 марта вступил в силу закон № 168‑ФЗ, и теперь публичная информация для клиентов, включая вывески, таблички, указатели, баннеры, ценники и прейскуранты, должна быть на русском языке
Наказывать могут по статье о нарушении права на получение необходимой и достоверной информации: должностных лиц — предупреждением или штрафом от 500 до 1 000 рублей, малый бизнес — от 2 500 до 5 000 рублей, а средний и крупный — от 5 000 до 10 000 рублей.
➡️ Можно не переводить
• Официальное название бизнеса, если оно зарегистрировано в ЕГРЮЛ.
• Товарный знак, логотип, слоган, зарегистрированные в Роспатенте (например, Fix Price, Beeline).
• Слова, которые уже прижились в русском языке — шопинг, блог, интернет, маркетинг, вайфай и подобные. Если сомневаетесь, можно на этом сайте проверить значение. А если не уверены, как правильно оформить, лучше уточнить в местных органах власти.
➡️ Как правильно перевести?
• Текст на русском должен совпадать с оригиналом по смыслу, шрифту, размеру и цвету.
• Не используйте транслит: слово должно быть настоящим переводом, а не «кофешоп» вместо coffee shop.
Хотя закон напрямую не упоминает интернет, новые правила стоит учитывать и для онлайн‑площадок: сайты, приложения, страницы в соцсетях — вся публичная коммерческая информация тоже подпадает под требования. Поэтому лучше лишний раз перестраховаться.
А как вы бы перевели Befree, Belle you, Rendez-vous, Küchenland на русский? Ждём ваши версии в комментариях 😁
#полезное
👉 Авито Услуги: для тех, кто развивает своё дело