★ To blow off steam — твой персональный предохранительный клапан, чтобы не превратиться в кучу горящего дерьма после тяжелого дня. Дословно «выпустить пар». Само выражение пришло к нам прямиком из эпохи паровых двигателей: если давление в котле зашкаливает, нужно немедленно сбросить пар, иначе всё к чертям взорвется. Твой мозг работает точно так же. Когда начальник - мудак, счета растут, а личная жизнь напоминает сериал про неудачников, внутри тебя копится такая едкая смесь из ярости и стресса, что ты становишься похож на бомбу с часовым механизмом. «Blow off steam» - это момент, когда ты решаешь: «Так, либо я сейчас кого-то убью, либо иду херачить грушу в зале». Это не попытка решить проблему, это просто способ не поехать кукухой и не загреметь в кутузку за то, что ты решил высказать всё, что думаешь, первому встречному.
- Bro, you seem all tensed up. I think it’s time to blow off some steam.
- Ты какой-то напряжённый дружище. Мне кажется, тебе нужно выпустить пар.
★ Worrywart — это классический паникер, мнительный тип, чей мозг работает исключительно в режиме «а что, если всё пойдет по пизде?». «Wart» переводится как бородавка, изъян, поэтому дословный перевод «worrywart» - это бесячая бородавка. Пока обычные люди просто живут, эти ребята уже мысленно похоронили себя, потому что у них кольнуло в левом боку (спойлер: это не рак, это просто газы). Они напоминают тех самых персонажей из фильмов ужасов, которые начинают истерить раньше всех, чем только приближают свою кончину. Если у нормального человека стакан наполовину полон, то у worrywart он наполовину полон крысиного яда. Изначально это было имя персонажа из старых комиксов «Out Our Way», но сегодня это идеальный диагноз для каждого, кто скупает гречку и патроны при упоминании любой негативной новости.
- Stop Googling your symptoms, you absolute worrywart. It’s not cancer, you’re just hungover as fuck.
- Перестань гуглить свои симптомы, ты грёбаный паникер. Это не рак, у тебя просто жесткое похмелье.
★ Woe betide someone — звучит как фраза из какого-то эпического фэнтези, но в жизни она работает как холодное, тяжелое предупреждение. Дословно это что-то вроде «горе постигнет того, кто...». Это не просто угроза из серии «я тебе голову оторву», а скорее такое высокомерное пророчество: «Если ты это сделаешь - считай, ты труп или сам напросился на крупные неприятности». Такую фразу часто бросают, когда нужно дать понять, что связываться с конкретным человеком - себе дороже. Она словно подсвечивает опасность, которая исходит от кого-то, и предупреждает: не лезь, блядь, оно тебя сожрёт. И да, когда произносишь это выражение при свидетелях, звучит максимально пафосно и весомо. Все сразу же понимают, что шутки кончились.
- Woe betide the guy who breaks her heart - she doesn't get mad, she gets even.
- Горе тому парню, кто разобьет ей сердце - она не устраивает истерик, она мстит.