★ Take out someone – убить, убрать или замочить кого-либо. Знатоки английского не могли не заметить, что это выражение один в один похоже на идиому, означающую «позвать кого-либо на свидание». Оба варианта означают выход в свет, но только первая идиома означает выход в наш свет, а вторая идиома - на тот. Есть масса ситуаций, при которых нельзя прямо сказать, что человека требуется убить. В таком случае в ход идет эта идиома, которая нейтрально переводится, как «убрать». Таким образом, если разговор подслушивает кто-то лишний, он толком и не поймет, что хотят сделать с человеком: подкупить, подставить, или все-таки прикончить. Поэтому, если о вас идёт разговор в ключе to take him out, то не думайте cразу, что вас зовут погулять. Очень вероятно, что у вас проблемы.
- This guy should be taken out. He knows too much about the Friday night sauna deeds we keep in secret from our wives.
- Этого чувака пора убрать. Он знает, чем мы занимаемся каждую пятницу в сауне в тайне от наших жён.