★ Dingledorf [ˈdɪŋɡəldɔːrf] — это тот самый персонаж, у которого в голове вечный сквозняк, а IQ находится где-то на уровне комнатной температуры. Если в вашей компании кто-то на полном серьезе пытается открыть дверь «на себя», когда на ней написано «от себя» - поздравляю, это ваш локальный динглдорф. Дословного перевода у этого слова нет, оно просто звучит по-дурацки, как и сам типаж человека: бестолковый, наивный, с вечно остекленевшим взглядом, который постоянно влипает в истории из-за собственной невнимательности. Это не злодей, это просто «улыбчивый идиот», который смотрит на мир как баран на новые ворота. Вспомните Ллойда из «Тупого и ещё тупее» или Патрика из «Спанч Боба» - вот это они и есть, эталонные динглдорфы.
- He’s a real dingledorf, of course, but you just can't stay mad at the guy - he’s a good guy.
- Он, конечно, тот ещё идиот, но злиться на него невозможно - душа-то у него добрая.
★ To blow off steam — твой персональный предохранительный клапан, чтобы не превратиться в кучу горящего дерьма после тяжелого дня. Дословно «выпустить пар». Само выражение пришло к нам прямиком из эпохи паровых двигателей: если давление в котле зашкаливает, нужно немедленно сбросить пар, иначе всё к чертям взорвется. Твой мозг работает точно так же. Когда начальник - мудак, счета растут, а личная жизнь напоминает сериал про неудачников, внутри тебя копится такая едкая смесь из ярости и стресса, что ты становишься похож на бомбу с часовым механизмом. «Blow off steam» - это момент, когда ты решаешь: «Так, либо я сейчас кого-то убью, либо иду херачить грушу в зале». Это не попытка решить проблему, это просто способ не поехать кукухой и не загреметь в кутузку за то, что ты решил высказать всё, что думаешь, первому встречному.
- Bro, you seem all tensed up. I think it’s time to blow off some steam.
- Ты какой-то напряжённый дружище. Мне кажется, тебе нужно выпустить пар.
★ Worrywart — это классический паникер, мнительный тип, чей мозг работает исключительно в режиме «а что, если всё пойдет по пизде?». «Wart» переводится как бородавка, изъян, поэтому дословный перевод «worrywart» - это бесячая бородавка. Пока обычные люди просто живут, эти ребята уже мысленно похоронили себя, потому что у них кольнуло в левом боку (спойлер: это не рак, это просто газы). Они напоминают тех самых персонажей из фильмов ужасов, которые начинают истерить раньше всех, чем только приближают свою кончину. Если у нормального человека стакан наполовину полон, то у worrywart он наполовину полон крысиного яда. Изначально это было имя персонажа из старых комиксов «Out Our Way», но сегодня это идеальный диагноз для каждого, кто скупает гречку и патроны при упоминании любой негативной новости.
- Stop Googling your symptoms, you absolute worrywart. It’s not cancer, you’re just hungover as fuck.
- Перестань гуглить свои симптомы, ты грёбаный паникер. Это не рак, у тебя просто жесткое похмелье.